יוסף בר-יוסף, ביוגרפיה

מחקר

29.12.2018
יוסף בר-יוסף, ביוגרפיה
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

יוסף בר-יוסף, ביוגרפיה

ד"ר ילנה טרטקובסקי

 

יוסף בר-יוסף הוא סופר ומחזאי ישראלי, חתן פרס הנשיא שז"ר למחזאות ב-1974 ופרס ישראל לתיאטרון ב-2003. הוא נולד ב-1933 בירושלים, דור שישי בעיר. אביו הוא הסופר, המחזאי והעיתונאי יהושע בר-יוסף, ואחיו הוא הסופר יצחק בר-יוסף. בר-יוסף גדל בסביבה דתית, למד בחדר ובבית ספר דתי ואחר כך עבר לתל אביב, למד בתיכון חילוני והיה חניך השומר הצעיר. הוא למד פילוסופיה עברית, קבלה וספרות אנגלית באוניברסיטה העברית, ואת דרכו הספרותית התחיל כעיתונאי ועורך. בצה"ל שירת ככתב צבאי במלחמת ששת הימים, במלחמת יום הכיפורים ובמלחמת לבנון הראשונה.

מחזהו הראשון של בר-יוסף, טורא, נכתב ב-1962, וב-1963 עלה בתיאטרון הקאמרי בבימויו של גרשון פלוטקין. כבר בו ציינו המבקרים שילוב של "סגנון ריאליסטי הווי" עם "סגנון פיוטי ודמיוני" ו"לשון מיוחדת במינה" ו"שופעת טבעיות". האפיונים האלה הפכו עם השנים לסימני ההיכר של יצירתו של בר-יוסף, שכתב מאז ועד היום יותר מעשרים מחזות ותסכיתים. כמעט כל מחזותיו עלו בהצלחה על הבמות בארץ ורבים מהם נחלו הצלחה ברחבי העולם.

במרכז רוב מחזותיו של בר-יוסף עומדות דמויות של ישראלים טיפוסיים, מכל שכבות האוכלוסייה ומכל תקופותיה של המדינה - החל בזוג חרדים צעירים הבאים לתל אביב בשנים שלאחר קום המדינה (זה הים הגדול, 2007); דרך עולים חדשים מהמזרח (טורא), חרדים ממאה שערים (בוצ'ה, 1984) וניצולי שואה (תחת של זכוכית, 1989 [הפקה נוספת 2011], הזהב של אלקה, 1989); וכלה בראש העיר ירושלים ערב מלחמת ששת הימים (הנון של ראש העיר, 2011) ובחבר כנסת (כשיאשה ישן, 1978). עם זאת, כמעט כל הדמויות האלו הן גם אנשים קטנים, בודדים וחסרי אונים. כאלו הן גם הדמויות המרכזיות בספרות הרוסית הקלאסית. ייתכן שזאת הסיבה לפופולריות המיוחדת של בר-יוסף ברוסיה ובמדינות סלביות אחרות - אפשר לומר שהוא המחזאי הישראלי המועלה ביותר על במות מזרח אירופה.

גם יחסו של בר-יוסף לדמויותיו קרוב לזה של גוגול, דוסטוייבסקי וצ'כוב. לעומת חנוך לוין, שגם הוא כתב על אנשים קטנים אך הדגיש את אומללותם דרך הגיחוך, דמויותיו של בר-יוסף זוכות לחמלה מהמחבר ונשארות אנושיות ויפות אף במצבים מכוערים. אין אצל בר-יוסף גיבורים שליליים. גם האב שרצח את בתו בטורא זוכה לאמפתיה ולחמלה מצד המחזאי, ובעקבותיו גם מצד הצופה. אלקה בהזהב של אלקה – מעין מלכת ליר ישראלית השולטת בילדיה ביד קשה ומקלקלת להם את החיים - היא מגוחכת ומעצבנת, אך בכל זאת מעוררת חמלה. גם דמויות פוליטיות, שבדרך כלל מועלות על הבמה רק לצורך סאטירה וביקורת, הן אצל בר-יוסף אנשים בשר ודם, כלומר אנשים מורכבים: יש להם מחלות, חרדות ורצון להיות טובים, ורק לאחר מכן הם בעלי אינטרסים. ראש העיר בהנון של ראש העיר הוא קודם כול אדם חולה ועייף, שהתפקיד הגדול מקשה עליו. יאשה גורן מהמחזה כשיאשה ישן הוא למעשה ילד מפוחד שנאלץ לשחק תפקיד של בן אדם חשוב ומשפיע. גם זקן חולה ומלוכלך כמו קופר (קופר, הבת שלו ואמנות הצילום, 1998), שמאמלל את משפחתו ואינו זוכה לסליחתה של בתו גם ברגעי גסיסתו, מקבל ממנה לבסוף יחס. בתו הצלמת, שרוב חייה ראתה אותו ואת חייו כמכוערים, מגלה אחרי מותו את היופי שבו ומתחילה לצלמו.

בהמלצתו להעניק לבר-יוסף את פרס ישראל כתב תמיר גרינברג:

מחזותיו של בר-יוסף נכתבים מתוך אמונה ואהבה יוקדת לאדם באשר הוא אדם. אלו מחזות שההומניזם המתגלם בהם הוא הומניזם עמוק ושורשי, הומניזם הנובע כולו מלב רחב, ולא מתובנות שכלתניות קרות ומחושבות. העולם הנברא במחזותיו הוא לטעמי ישראלי יותר מכל עולם שהעמיד מחזאי ישראלי אחר: ישראל חושנית, יפה ואומללה, ישראל שכולה צבע, טעם, ריח ומגע, ישראל שכולה ציפייה קודחת לגאולה שלעולם לא תגיע. ודווקא בשל היות מחזותיו מקומיים כל כך - צף ועולה מתוכם היסוד הקוסמופוליטי, המדבר על רגשותיו של כל אדם באשר הוא אדם.

באף אחד ממחזותיו של בר-יוסף אין מסר חד-משמעי, בדיחות זולות או אקטואליה לשם האקטואליה. הוא מכבד את קהלו וסומך על האינטליגנציה שלו. אין זה אומר שבר-יוסף מפציץ את הצופים בציטוטים, באלוזיות ובחידות אינטלקטואליות אחרות. עלילותיו בדרך כלל בהירות, גיבוריו פשוטים ושפתם ברורה, אף שהיא אינה שפה ששומעים בכל פינה, במיוחד היום. זו שפה יפה, מלאת צירופי צלילים יפים, דימויים עשירים (כפתור בגוף האישה כמפתח לאושר במחזה הכפתור [1982]; אוכל כסממן של חיים טובים בתחת של זכוכית) ומטפורות מורכבות (ירושלים באנשים קשים [1973]; הפרדס במחזה הפרדס [1986]; הים בזה הים הגדול). שפתו פיוטית, גם אם מי שמדבר אותה לא קרא את ביאליק מעולם ואין לו מושג בפואטיקה. בר-יוסף מצליח להראות את היופי שבעברית הפשוטה ביותר ובכך נותן לגיטימציה לשפה היומיומית ואף מעלה אותה לרמה ספרותית.

המחזה הפופולרי ביותר של בר-יוסף והמזוהה ביותר עמו הוא אנשים קשים - המחזה היחיד שלו שעלילתו מתרחשת בעיר נמל באנגליה ולא בישראל, אף על פי שירושלים מוזכרת בו כל הזמן. בעלילה מעורבות ארבע דמויות - "ארבע גרסאות של בדידות".

המחזה הועלה לראשונה בתיאטרון חיפה (1973, בבימוי תום לוי) ומאז עלה לפחות בחמש הפקות נוספות בארץ (בהן ב-1987 בהבימה, בבימוי חנן שניר; ב-2000 בהבימה, גם כן בבימוי שניר; וב-2012 בתיאטרון חיפה, בבימוי משה נאור). המחזה אף עלה בכעשרים הפקות בחו"ל: בברזיל, ברוסיה, באוקראינה, בבלרוס, בלטביה, במולדובה, בפולין, בצ'כיה, בסקוטלנד, בהודו ובגרמניה. הצגתו בתיאטרון סוברמניק במוסקבה (1992, בבימוי גלינה וולצ'ק) זכתה להצלחה יוצאת מן הכלל: היא רצה כעשרים שנים, עלתה יותר מ-200 פעם וצולמה עבור ערוץ התרבות של הטלוויזיה הרוסית. גם ההצגה בתיאטרון פלזן שבצ'כיה (1996, בבימוי לודמילה אנגלובה) זכתה לגרסה טלוויזיונית.

מחזות נוספים של בר-יוסף שהצליחו בארץ ובחו"ל הם פרדס (שלוש הפקות בארץ ושלוש בחו"ל); והזהב של אלקה (ארבע הפקות בארץ ובחו"ל). המחזה בוצ'ה, שהוא בחלקו אוטוביוגרפי ומספר על ביקורו של בחור שיצא בשאלה בנוף ילדותו, שכונה חרדית בירושלים, עלה שלוש פעמים על במות ישראל.

החל מ-1963 יצאו חלק ממחזותיו של בר-יוסף לאור בספרים: טורא (תל אביב: עמיקם, 1963); הכבשה (תל אביב: אנילי, 1970); אנשים קשים (תל אביב: מפעלים אוניברסיטאיים להוצאה לאור, 1973, ובתרגום לאנגלית: תל אביב: מכון לתרגום ספרות עברית, 1975); חגיגת חורף (סביון: פן, 1992); וקובץ הכולל את זה הים הגדול והזהב של אלקה (ירושלים: כרמל, 1999). ב-2011 יצא קובץ המחזות אנשים קשים. מחזות 2010-1963 (תל אביב: דביר ומכון הקשרים), הכולל 19 מחזות ותסכיתים פרי עטו; וב-2018 ראה אור הקובץ ארבעה מחזות חדשים (ירושלים: כרמל), ובו המחזות לא בבית הזה, השמנה והרזה, תמרה וחשק. גם בתרגום לרוסית התפרסם קובץ ממחזותיו ב-2001.

נוסף על מחזות לבמה כותב בר-יוסף תסכיתים לרדיו, סיפורים ורומנים, בהם לא בבית הזה (בני ברק: הקיבוץ המאוחד, 2007); למי אכפת מחלומות (אור יהודה: כנרת, זמורה-ביתן, 2008); תמרה (אור יהודה: כנרת, זמורה-ביתן, 2010); הזקן הזה הקירח על האופניים (רעננה: אבן חושן, 2015); ויוב (קובץ סיפורים) (ירושלים: כרמל, 2018).

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

הערך מבוסס על: טרטקובסקי, ילנה, "ככה זה כששרים: מחזאות ישראלית, אנושית, פיוטית ודרמטית של יוסף בר-יוסף", בתוך: יוסף בר-יוסף, אנשים קשים. מחזות 2010-1963 (תל אביב: דביר ומכון הקשרים, 2011), עמ' 13-9.

בר-און, יעקב, "מחזאי של אנשים קשים", מקור ראשון (23 במרס, 2012).

גמזו, חיים, ביקורת על ההצגה "טורא", הארץ (25 ביוני, 1963).

הנדלזלץ, מיכאל, "מה הופך את 'אנשים קשים' למחזה הפופולרי ביותר של יוסף בר-יוסף", הארץ (4 בספטמבר, 2012).

זוסמן, עזרא, ביקורת על ההצגה "טורא", דבר (מאי 1963).

יודילוביץ', מרב, "יוסף בר-יוסף: 'אני מנסה להיאבק בקנאות שבי'", במה Stage (31 במרס, 2012).

ירון, אליקים, ביקורת על ההצגה "טורא", הבוקר (19 באפריל, 1963).

לחמן, דן, "זה הים הגדול – תיאטרון הקאמרי", אימגו (7 במרס, 2007).

נוי, חיים, "הפרדס – תיאטרון בית ליסין", אימגו, (17 בפברואר, 2012).

פיינגולד, בן-עמי, "הכפתור של המחזאי", מקור ראשון (27 בינואר, 2012).

קריגר, יאשה, "הקושי של אנשים קשים", מרתה יודעת (6 בספטמבר, 2012).

יהושע סובול, ביוגרפיה

מחקר

29.12.2018
יהושע סובול, ביוגרפיה
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

יהושע סובול, ביוגרפיה

מאת נורית נתנאל

יהושע סובול נולד ב-1939 בתל מונד. המחזאי, שכתב 75 מחזות ונתפס כמחזאי הפוליטי החשוב ביותר בישראל, הגיע לתיאטרון במקרה. עבודתו בעל המשמר, לימודי הפילוסופיה והשתלמותו בניתוח מערכות במכללה הלאומית לאינפורמטיקה בפריז פתחו לפניו אפיקים מקצועיים מגוונים, אולם בשובו לישראל פנתה אליו הבמאית נולה צ'ילטון והציעה לו לכתוב ולהציג מחזה דוקומנטרי בתיאטרון העירוני חיפה, ששם מטרה לעצמו לעודד את המחזאות המקורית, בעיקר זו העוסקת בנושאים חברתיים ופוליטיים. סובול הקליט קשישים בבתי אבות והציג את הימים הבאים (1971), מחזהו הדוקומנטרי הראשון העוסק בזקנה. עם צ'ילטון הציג מחזות דוקומנטריים נוספים, שהמוכר בהם הוא קריזה (1976), העוסק ביוצאי עדות המזרח משכונות מצוקה. גם מי שאינו זוכר את המחזה ודאי מכיר מתוכו את השיר "ילדים זה שמחה", שהפך משיר מחאה ציני לשיר חתונות פופולרי. כשנשאל סובול ב-2005 מה הוא מציע למחזאים בראשית דרכם, השיב שדרכו בבחירת נושא למחזה הייתה ללכת אל האחרים, הרחוקים ממנו ביותר, כפי שעשה במחזות אלה.

לצד המחזות הדוקומנטריים פנה סובול לסוגה הריאליסטית, במחזות המתחקים אחר דור המייסדים ובוחנים את אתוס החלוץ. הסברה המקובלת, שטובת הכלל דחקה אצל המייסדים את טובת הפרט, מתערערת במחזותיו, המראים את החומריות, את הנהנתנות ואת הרטוריקה הציונית שבאה במקום המהות. החשוב במחזותיו של סובול בשנות השבעים היה ליל העשרים (1976), שמביא את קורותיה של קבוצת ביתניה. סובול משתמש בסיפורם של הצעירים כדי לעצב מחדש את הזהות החברתית ולשנות את המוסכמות של אתוס הגבורה ומלחמות האין-ברירה. המחזה, שהופק כמה פעמים, הפך לקלאסיקה ישראלית ומשך צעירים להחיות את חיי השיתוף שתוארו בו. סובול אמר שהמחזה "עוסק במה שתמיד יפעים צעירים בשלב שהם יכולים להיות אידיאליסטיים, ולפני שהם נעשים פשרנים ומושחתים ומקבלים את המציאות ונכנעים".

כתיבתו הדרמטית של סובול בשנות השמונים מתאפיינת בהישענות על דמויות ועל מאורעות היסטוריים, שיש בהם נקודת מוצא או מפתח להבנת המציאות היהודית והישראלית: "אני נמשך לקרע, לאנשים שהיו בצומת של קונפליקטים ובעצמם גילמו את הקונפליקט המרכזי של תקופתם". עשור זה הניב את המחזות החשובים ביותר של סובול, ובראשם גטו, אך גם נפש יהודי, פלשתינאית וסינדרום ירושלים. הוא מתאפיין במעבר של סובול משיתוף פעולה הדוק עם צ'ילטון לעבודה עם גדליה בסר, שעמו פיתח שפה תיאטרונית מורכבת הבנויה מתיאטרון בתוך תיאטרון, כשהתיאטרון הפנימי מתפרש על כל המחזה או שזור בו לכל אורכו. שפתם האמנותית נעזרה בכפילים, המבטאים זהויות חצויות, ובמוטיבים קרנבליים, המדגישים את טירוף המערכות המביא עמו חורבן והרס. חלק מהמחזות בנויים בתבנית של מחזה זיכרון, שבו כניסה לזיכרון הפרטי מַבנה זיכרון נגדי, השונה מהזיכרון החברתי הקיים. סובול הטמיע ביצירתו את שפת התיאטרון של פירנדלו, השוברת את המחיצות בין החיים לאמנות ובין האשליה למציאות, והתאים את מאפייניה למחזותיו הפוליטיים.

גטו, הידוע במחזותיו של סובול, הוצג לראשונה בבימויו של בסר בתיאטרון העירוני חיפה ב- 1984 וזכה בישראל להפקות נוספות. המחזה תורגם לכעשרים שפות, הועלה ביותר ממאה הפקות ברחבי העולם וגרף פרסים רבים וחשובים. גטו מספר על המאורעות שהתרחשו בגטו וילנה בשנים 1943-1942, ובמרכזם התיאטרון שהוקם ביוזמת ראש הגטו כדי לספק עבודה לשחקנים ולהגדיל את סיכוייהם לשרוד וכדי להחזיר ליהודים את תחושת הערך העצמי, כבנים לעם תרבותי בעל כוח יצירה. הקמת התיאטרון עוררה התנגדות, בנימוק ש"בבית עלמין לא עושים תיאטרון". סובול בוחן בגטו שאלות מוסריות כלל-אנושיות ושאלות של זהות יהודית וישראלית. המחזה מערער על התפיסה המעמידה את היהודי והנאצי כהפכים שלא ניתן להחליף ביניהם, מצביע על ההקבלה בין הלאומנות הנאצית והלאומנות היהודית, המטפחת את המיליטריזם הישראלי, ומזהיר מפני ההתנשאות והבדלנות שאפיינו את יהדות הגולה.

כבר במחזה נפש יהודי (הלילה האחרון של אוטו ויינינגר) (1982), שקדם לגטו, המחיש סובול בדמותו של ויינינגר את היהדות והציונות כאופני קיום סותרים המגדירים זה את זה. בתוך כל אחד מהם גלום האחר כאפשרות. "אני מאמין שאם רוצים להבין את ההיסטוריה צריכים ללכת להערות השוליים שלה. לא לגיבורים הראשיים". הציונות, לדעת ויינינגר של סובול, החמיצה את ההזדמנות לכונן חברה על יסודות רוחניים ואנושיים וסיגלה לעצמה את התוקפנות והבריונות שהופנו אליה. נפש יהודי אינו רואה בהשמדת יהדות אירופה צידוק לעוולות הנעשות בשם הלאומיות הישראלית ורומז להקבלה שיצרה ישראל בין האנטישמים הגויים לאנטישמים הערבים – הקבלה שתוצג במפורש בפלשתינאית (1985).

למרות חיי הבמה הקצרים של המחזה (הוא הורד אחרי שלושים הצגות), ראה סובול בסינדרום ירושלים (1988) את יצירתו השנייה החשובה ביותר בתחום התיאטרון, אחרי גטו. סינדרום ירושלים מותח הקבלה מימי בית שני להווה. החברה היהודית והישראלית, אז כמו היום, מוּנעת על ידי כוחות הרס עצמי של מיעוט קנאי המביא עליה חורבן. ברוח תיאטרון האוונגארד נזנחו שלוש האחדויות, ובמקום עלילה כרונולוגית הוצגו 53 טרנספורמציות, אחדות מהן בו זמנית, כמקבילה תיאטרונית של זרם התודעה, המתרחש בדמיון. ההצגה חוללה סערה: מחאה חריפה של אנשי ימין, שקראו לסובול בוגד, ולטענת המחזאי גם חוסר גיבוי מצד אנשי שמאל, הביאו להתפטרותם של סובול ובסר מתפקידם כמנהליו האמנותיים של התיאטרון העירוני חיפה. סובול עזב את ישראל לשלוש שנים, שבהן שגשגה הקריירה הבינלאומית שלו. ממקום מושבו בלונדון תקף את מבקריו: "אתם שמתם לי פלסטר על הפה".

מחזותיו של סובול שהוצגו בישראל משנות התשעים ואילך אינם שונים בסגנונם האמנותי מאלה של שני העשורים הקודמים. יוצא דופן במכלול יצירתו התיאטרונית הוא כפר (1996), שהוצג בתיאטרון גשר בבימויו של יבגני אריה. המחזה האוטוביוגרפי נטוע בכפר הולדתו של סובול, תל מונד של שנות הארבעים. במחזה, יוסי – אדם מבוגר המכונה "ילד נצחי" – מספר לצופים שהוא מתפרנס מכריית קברים לאנשי הכפר שליוו את ילדותו. יוסי מציג את המצבות ומחיה בסיפורו את הדמויות, הקמות מקברן ומעלות אירועים מימי ילדותו. הפער בין כובד משקלם של המאורעות המוצגים (אחיו של יוסי מת בהגנה על הכפר, פליטי השואה שהגיעו מ"שם") לבין נקודת הראות התמימה של הגיבור יוצר הומור. המחזה הפייסני, שאינו מערער את האתוס הציוני אלא מתאר את פכי החיים היומיומיים של המהגרים בעין אוהדת, עורר תגובות מנוגדות: תחושת רווחה על כך שנביא הזעם נח מזעפו, לצד הסתייגות מהנוסטלגיה הציונית. סובול האמין שאחרי הסכמי אוסלו יסתיים הסכסוך, ולכן כתב את המחזה המראה שבעבר שררו יחסים הרמוניים בין יהודים וערבים, כדי לומר שהקיום בצוותא יתאפשר גם בעתיד. דמויות ואירועים מהמחזה יופיעו מאוחר יותר בשתיקה (2000), הראשון משלושת הרומנים של סובול.

נאמן לדרכו, הציג סובול ב-2017 את המחזה שקולים, בבימויו של אלון טיראן. ההצגה הייתה מיועדת לפסטיבל עכו, אך בגלל התערבות הממסד בתכניו פרש ממנו סובול והמחזה הוצג בתיאטרון הקאמרי. הוא מעמת שני זוגות הורים, יהודי וערבי, ששכלו את ילדיהם בפעילות צבאית. הם פותחים ביניהם שיח באווירה עוינת, אך במהלך המפגש מגלים בתוכם יכולת הקשבה ואמפתיה לאחר. הם שקולים זה לזה באובדן ובשכול ובהיותם קורבנות מדיניות הכיבוש הישראלי. לתפאורה המינימליסטית, המשרתת את ההקבלה בין הזוגות, אחראית עדנה סובול, מעצבת התפאורה ברוב הצגותיו של יהושע סובול.

כמחזאי שנוי במחלוקת, היחס של הקהל ושל המבקרים להצגותיו של סובול הוא אמביוולנטי. צפו בהן צופים רבים, אך הן עוררו סערות ציבוריות, בעיקר בקרב המגזר הדתי-ימני שמתנגד לעמדותיו של המחזאי ותבע להוריד את ההצגות. אחדים ממחזותיו, בעיקר בעשור האחרון, נבלמים מראש על ידי מנהלי התיאטראות בישראל החוששים מתגובת הקהל (לדוגמה, דמים, 2014). עם זאת, סובול נתפס כסמכות תרבותית-חברתית ואולי אף כמצפן מוסרי. הוא מרואיין תכופות באמצעי התקשורת ונשאל לדעותיו בענייני פוליטיקה, חברה ותיאטרון. הצגותיו, שעוררו בזמנו מחאה אלימה, זיכו אותו ב-2010 בפרס התיאטרון על מפעל חיים.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

בר-קדמא, עמנואל, "הימין קרא לו בוגד השמאל בגד בו, סובול לא ירד", ידיעות אחרונות (28 ביולי, 1989).

גינוסר, שחר, "העז והתרנגול", שתי ערים, שבועון חולון (16 בפברואר, 1996).

הנדלזלץ, מיכאל, "הציונות הנוסטלגית", הארץ (19 בפברואר, 1996).

חן, יעל, "סובול הולך על פרויד", מעריב (5 בפברואר, 1993).

יאס, אריה, "האדם הוא המטרה", קראתי לך, ריאיון עם יהושע סובול (רשות השידור, ערוץ 33, 18 בנובמבר, 2005).

נתנאל, נורית, "תמליל הריאיון עם יהושע סובול", מראות נשברות, ייצוג הישראליות ועיצובה במחזותיהם של יהושע סובול והלל מיטלפונקט (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 2012).

עוז, אברהם, התיאטרון הפוליטי (תל אביב: זמורה ביתן ואוניברסיטת חיפה, 1999).

פוקס, שרית, "חייה הכפולים של העז דיצה", מעריב (16 בפברואר, 1996).

פיינגולד, בן-עמי, "כפר", הצופה (20 בפברואר, 1996).

שרון, דליה, "אתם שמתם לי פלסטר על הפה", דבר (26 במאי, 1989).

המלט, בימוי: עמרי ניצן, התיאטרון הקאמרי, 2005. צילום: גדי דגון

מחקר

28.12.2018
המלט שלי (2005), עמרי ניצן
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

המלט שלי (2005)

מאת עמרי ניצן

 

אחרי מסע בן שנים בלבירינת מדפי אינסוף הספרים על המלט, נצנץ בי דימוי אירוני: כשהמלט אומר: "מילים, מילים, מילים" הוא מחזיק בידיו מגדל ספרים, כולם על המלט, מונחים זה על זה עד תקרת התיאטרון, והוא צועד איתם תוך שמירה על שיווי המשקל, שלא יתמוטט המגדל... (אף פעם לא חשבתי לממש את התרגיל האקרובטי הזה). אבל מול ים הפירושים, ההבנות, המחקרים, התובנות - את פירושי שלי הבעתי, אני מקווה, בהצגה שביימתי. לכן אני בוחר לספר את הסיפור האישי שמאחורי יחסי עם הנסיך המלט, רחוק ממאפייני עולם הפירושים האקדמי המרתק כשלעצמו.

בגיל 17-16 היה תקוע בכיסי התרגום של שלונסקי למחזה (עם הקדשה אישית מטעם המתרגם לאבא שלי). בתקופה ההיא, חברי חובבי התיאטרון ואני נמשכנו דווקא למחזאות האבסורד: יונסקו, מרוז'ק, טרדייה, אדמוב - לאו דווקא לשייקספיר.

כנער מילאו אותי כאבי צמיחה שהיו חבל הטבור שלי לנסיך. כתלמיד תיכון ב-1967, אחרי מלחמת ששת הימים, הבנתי את עמדתו של איש צעיר, עם עיניים ראשוניות, מול חברה טועה עד השחתה מוסרית, מצפונית ופוליטית. עיניים פקוחות של צעיר מזהות את הריקבון ואת השחיתות ומתמלאות בזעם כואב ומכאיב. כששמעתי את תקיעות השופר של הרב האלוף שלמה גורן ליד הכותל המערבי עם כיבושו-שחרורו, עמדתי בפתח חדר השינה החשוך של הורי והבעתי זעזוע מהטירוף הפנאטי, הלאומי-משיחי ההזוי. מתוך החשיכה, אני זוכר ששמעתי את אמי מנסה לכבוש את בכייה, מזועזעת איך זה צומח בבית הציוני אנרכיסט עוכר ושונא. ואני הרגשתי ומרגיש, גם באותו לילה וגם היום, פטריוט ציוני, שהשפה, התרבות, העברית הן המולדת שלו...

וכך, מתוך הזדהות וסקרנות מאוד אישית, התחלתי לחפור בהמלט ובמה שנכתב עליו. חברי ובן גילי מיכאל הנדלזלץ נתן לי את תרגומו מפולנית לעברית של המאמר של יאן קוט על המלט בתפיסה הפוליטית (שהופיע בספרו Shakespeare Our Contemporary).

באותה תקופה הייתה לי חברת נעורים, אסנת. אני זוכר שהכתבתי לה עיבוד להמלט, מה שקוראים "קונספציה"... פירקתי את הדמות לשבעה המלטים: הפוליטי, הפסיכולוגי, הפילוסופי ועוד – המלט רב-פנים. והיא אכן העלתה על הכתב את גרסתי, במחברת דפרון, בכתב יד עגול של נערה.

בטירונות בהנדסה קרבית, אני זוכר את עצמי במשימת שמירה על הגג המקומר של מחסן הנשק של הבסיס, כנראה קבר שייח', ואני מפשפש בתרגומו של שלונסקי, שדפיו כבר התפוררו מכריכתו, מרוב משמוש.

כשנסעתי לאנגליה להתקבל לבית הספר Drama Center London, ללימודי בימוי. עד מועד בחינת הכניסה ביליתי בספרייה הציבורית Swiss Cottage ומצאתי שם מדפים עמוסי פירושים ומאמרים על המלט. טי-אס אליוט יוצא נגדו ומטיל ספק בערכו ובמבנהו של המחזה, בטענה שהוא עמוס מדי אלמנטים ומוטיבים. זה הדליק אותי.

בריאיון הקבלה לכיתת הבימוי ב-Drama Center, מול סוללת בוחנים בריטים, מורים ומנהלים, אחרי רשימה מחמירה של שאלות בידע כללי וגם שאלות אישיות, נשאלתי: "איזה מחזה אתה הכי אוהב?" "בלי להישמע לא צנוע, המלט", עניתי. תשובה חצופה, אמביציוזית ויומרנית. נדמה שהבחנתי בעיניהם בנצנוץ של "נפלת במלכודת", ואז אתגרו אותי: "לפניך הבמה, מימין מחסן הרהיטים של בית הספר, משמאל מחסן הרקוויזיטים. תאר לנו איך היית מביים מערכה ראשונה, תמונה שנייה?" ארגנתי את הבמה ותיארתי להם, צעד אחר צעד, את ההתרחשות בתמונה על דמויותיה. מזל שהכנתי את עצמי במשך עשור לשאלה הזאת. התקבלתי ואחרי שלוש שנים קיבלתי תעודת במאי.

חזרתי ארצה וזגזגתי כבמאי בין מחזות, בהם ארבע קומדיות שייקספיריות: חלום ליל קיץ, הלילה ה-12, מהומה רבה על לא דבר ונשי וינדזור העליזות. המלט נשאר חבר נעורים אישי, בכיס.

אחרי שנים, ערב אחד צפיתי בבית צבי בהצגה בריטניקוס מאת ז'אן רסין, מחזה מהמאה ה-17. בלט בהצגה שחקן צעיר, שמו איתי טיראן. הוא הפך את התרגום השירי, הממושקל והגבוה של עמינדב דיקמן לשפתו הטבעית, שנולדת כאן ועכשיו על הבמה, בהבנה, ברגש, תוך חשיפת עושרה. המהמתי בלבי: "המממ". בהמשך, כשראיתי את טיראן בתפקידים נוספים בבית צבי, חזרתי לאותה הרגשה גרעינית מגיל 17: המלט איש צעיר, מצפון כמיתר מתוח לעוול, מול חברה שמשחיתה את עצמה מבלי להיות מודעת לכך. לשמחתי, טיראן הזדהה עם המחשבה הזאת. מי מתאים יותר ממנו, על כישרונו החד-פעמי ורב-הפנים, לצאת למסע כזה?

שנתיים נמשכו ההכנות לחזרות. קריאה חוזרת ונשנית במחזה, בחזקת "והגית בו יומם ולילה". אני זוכר, בין השאר, שני סיפורים מאותה תקופה:

רינה אהובתי ארגנה, במסגרת ההתמצאות שלה בחיים הממשיים, שבוע חופשה משפחתית בבקתה, במעבה היער השחור. המזוודה שלי הייתה מלאה ספרים על המלט. כשרינה ובנותי בילו באתרים שבסביבה, אני שכבתי במיטה הזוגית, סביבי מפוזרים הספרים על המחזה. יום אחד נהגתי בכביש הצר, המתפתל בין עצי היער השחור, והרגשתי משיכה מסוכנת... בחזרות הראשונות לחשתי לאיתי: "תיזהר, זה מחזה על מוות, אפילו על משיכה למוות" (למרות הסתירה האופיינית במחזה: מצד אחד, זו "ארץ שאיש ממנה לא חזר", ומצד אחר מופיעה בו רוח אביו המת של המלט). הרבה שנים אחרי זה, טיראן ענה לי: "אתה חושב שחידשת לי? שהפחדת אותי בפחד המוות? במשיכה ההיא?"

באחד מביקורי בלונדון, ביום חורף מקפיא, ישבתי עם המחזה בעברית, בתרגומו של ט. כרמי, על ספסל בכניסה להייד פארק. לפתע ראיתי את מנהל התיאטרון הלאומי, ריצ'רד אייר, במכנסי התעמלות קצרים, מורץ על ידי מאמן כושר ענק ממדים, הלוך ושוב – ממש התעללות! ברגע שהמאמן הרשה לו לשבת לנוח לרגע, התיישב אייר על הספסל שעליו ישבתי, הסתכל על הספר שבידי, שתמונתו של שייקספיר מככבת על כריכתו, ואני אמרתי לו: "כן, זה המלט בלשון הקודש" (לא הרבה לפני, הוא ביים את המחזה עם סיימון ראסל ביל). השיחה המרתקת שהתפתחה נקטעה על ידי המאמן, שהמשיך להתעלל בו...

"הפחד הוא הטוב שבמגִנים", אומר לארטס לאופליה. ואכן, חלום הבלהות שלי היה שהמלט יעמוד באולם תיאטרון גדול מול 900 כיסאות וישאל את פנסי התיאטרון: "להיות או לא להיות?" רציתי שהמלט ישאל את השאלה ההיא את הקהל, במבט חודר אל תוך עיניו. שהקהל יחוש את נשמת אפו ואת זו של השחקן. כך הקהל וגם השחקן לא יוכלו להתחמק זה מזה ולא מהמחזה. הקהל על כיסאות מסתובבים, כבלש העוקב אחרי מחזה מתח פוליטי, על התככים, הרציחות והתשוקות שבו. כך התגשמה ההצגה בעזרתם ובזכותם של נעם סמל, מנכ"ל הקאמרי באותה תקופה, שנרתם במסירות ובאמון לרעיון; צח גרניט (כיום מנכ"ל האופרה ובזמנו יועץ במשרד התרבות לשרה לימור לבנת), שהשתכנע ועזר בגיוס משאבים; ומעצבת התפאורה רות דר, שאיתה הלכתי יחד שנים רבות. יחד הגשמנו את המלט באולם קאמרי 3.

בקריאה המי יודע כמה, לקראת סוף המערכה השלישית, רשמתי לעצמי: "זה בלש פוליטי". בקריאה חוזרת גיליתי משהו שקיים שם מהרגע הראשון: בהחלט סיפור על כוח ושלטון, והוא קורה במסדרונות הפוליטיים. אבל במסדרונות האלה מסתובבים פוליטיקאים שהם בני אדם. לכן הדברים מורכבים ומתערבבים. וזה גם סיפור משפחתי: משפחת המלט ומשפחת פולוניוס עומדות במרכז. כל השאר הם אנשים מבחוץ, כאילו נבקע הקיר של אלסינור ומגיעים זרים. מחזה שהוא רק פוליטי, רק על מאבקי כוח, עלול להישאר רזה וחסר משמעות אם אין בו ממד אנושי מורכב כמו שיש בהמלט. אבל זה בהחלט סיפור פוליטי, ולהמלט יש גם אינטרס פוליטי, אף על פי שהוא לא לגמרי מדבר על זה. הפרשן הפולני יאן קוט ראה זאת בעיקר כמאבק כוח וירושה. גם בתוך המשפחה, מקומו של הבן נגזל על ידי האב החורג. מקומו נגזל בבית ואף ממיטת האם, גם אם לא במובן הפשוט. מאבקי הכוח האלה מתאימים לארמון מלכותי וגם לתא המשפחתי. אני מתכוון לחוויה היסודית של הגדרת טריטוריה ופלישה אליה. זו תבנית של סיפור טוב, וזה מה שניסינו להוציא לאור. הכרתי הפקות רבות של המלט שהתרפקו על הערך המוסף הפיוטי או הפילוסופי של המחזה וויתרו על התנועה העלילתית, שהיא פנטסטית.

המורכבות של המלט והסיפור כולו, ההפכפכות והסתירות משמעותיות לנו מאוד. זה סיפור של איש צעיר שלומד את החיים מתמונה לתמונה: מהמונולוג הראשון, כשהוא אומר ש"הנבל יכול להיות חייכן"; דרך המונולוג עם פורטינברס, שבדרך כלל מקצרים ומוציאים אותו מהמחזה, ואנחנו מצאנו שהוא מרכזי לסיפור. במונולוג זה דמו של המלט מתחמם פתאום מול התופעה של פורטינברס - נסיך צעיר שהולך ללא היסוס להקריב את עצמו ועוד ריבוא חיילים על כיבוש חלקת אדמה קטנה, שאין מקום לעמוד עליה ואין מקום לקבור בה את החללים, ואילו הוא, המלט, שכבוד אמו נפגע ואביו נרצח, אינו נוקף אצבע. הניגוד הזה משפיע על המלט באופן כמעט פשיסטי: פתאום הוא מתאהב בכושר ההחלטה, בכוח.

המלט הוצג באולם שנועד להיות חלל פתוח, "קופסה שחורה וריקה". רציתי שיהיו קרבה, מעורבות. רציתי שלא תהיה אפשרות להתחמק, שנהיה קרובים לנשימת השחקן. אין כמעט פרטים בתפאורה, אלא רמזים מינימליים, כעין צלליות. למשל, כאשר המלט סוחב את אמו בשערה וצועק עליה: "הסתכלי במראה", אנחנו מציגים בהפקה מראה שחורה - לא ראי אלא צללית של ראי. מבחינה היסטורית, הלוא גם הבמה של שייקספיר הייתה עירומה. היה בה פתח אחד באמצע, ובעומק לכל היותר כיסא למלך ולמלכה, ושום אביזר... היות שהטקסט של שייקספיר מפעיל את הדמיון של הקהל, הוא בעצם לא זקוק למעצב במה ולא סומך עליו.

 

המלט, בימוי: עמרי ניצן, תפאורה ותלבושות: רות דר, התיאטרון הקאמרי, 2005. סוף ההצגה. צילום: גדי דגון (התמונה באדיבות התיאטרון הקאמרי, עמרי ניצן)

 

ההפעלה המיוחדת של האולם מאפשרת להבליט תפיסה כוללת של המחזה. בסיפור יש עניין גדול של מציצנות, בילוש, הקשבה - כל הזמן דמויות מציצות ומצותתות זו לזו. מדובר בסודות, בסיפור שלא מספרים את כולו. אתה מסתובב בכיסא שלך ביוזמתך, כדי להציץ לדמויות בחדר המיטות. מן ההתחלה, המעורבות היא גם השתתפות וגם מציצנות: הקהל ממלא את תפקיד המועצה, הוא מואר חלקית והשחקנים פונים אליו. יש בהצגה תפקיד גדול למראות, וחלק מן הקהל גם יכול לראות את עצמו באלה שעל הבמות. זה דימוי מרכזי בטקסט של שייקספיר. הלוא המלט אומר: "התיאטרון הוא מראה בה נראה את פנינו". אבל המראה היא דבר רב-משמעי. התיאטרון עלול להכאיב או לגרום למבוכה. הראייה באמת, עד הסוף, עלולה לעוור. ולכן המלט לוקח מראה קטנה ומסנוור את הקהל (כמו התעלול שהיינו עושים כשהיינו ילדים).

שייקספיר עצמו כתב התרחשות שקרתה במאה ה-12 או אפילו קודם לכן והעלה את ההצגה בלבוש מודרני במושגי זמנו. גם אצלנו, יש איזה צופן של אסוציאציות המשותף להפקה ולקהל שלה. פה בארץ, באוגוסט, בחום של 36 מעלות, פוליטיקאי מזוהה בחליפה עם עניבה, וכן, מיקרופון הוא היום כלי הנשק של הפוליטיקאי. אני השתמשתי במילון האסוציאציות ברוחו של שייקספיר. למשל, רוזנקרנץ וגילדנשטרן מתחילים כמו שני חבר'ה שחזרו מהמזרח בלבוש זרוק ונעשים שרתי הכוח של קלודיוס. יש דבר כזה בפוליטיקה, אנשים שהם המוציאים מן הכוח אל הפועל. וכך הם עוברים לחליפת ערב, ואחר כך לחולצה שחורה ועניבה, וכאשר הם מלווים את המלט במסע שלכאורה אמור להרחיק אותו מן המצוקות שלו, ובעצם בו הם אמורים לרצוח אותו,­ הם כבר לבושים במעילי עור. הם מזכירים לי סוכני חרש של מדינות טוטליטריות, קג"ב.

כל התלבושות מספרות סיפור ברור. המלט לובש מעיל סטודנטים שחור, כמו שאני עצמי לבשתי בשנות השישים. בעצם רציתי להלביש אותו ממש במעיל הישן שלי, אלא שלא מצאתי אותו ונאלצנו ללכת לחפש בשוק הפשפשים. מצאנו רק מעיל אפור וצבענו אותו בשחור... המעיל של המלט לא רק מסמן שהוא "סטודנט" ו"צעיר", אלא הוא גם ציטוט של מהפכת הסטודנטים בשנות השישים. זה היה הזמן של הנוער שיצא נגד הממסד, המלחמות (בייחוד וייטנאם), העוול החברתי (אפליית השחורים) וההגבלות המיניות. זו הייתה התעוררות של תודעת נוער – בעד הישירות והרגש, ונגד הציניות והאינטרסים של אחוות השלטון והכסף. אבל המהפכה נכשלה, כי מה נשאר מזה? כמעט כלום. מעיל ישן משוק הפשפשים. אמנם המחאה ההיא נעשתה בסיס לדימוי של "נעורים", אבל עם כישלון מהפכת הסטודנטים, ה"נעורים" נהיו פלח שוק רווחי, שהותווה על ידי יצרני סחורות ופרסומאים. ובאמת, המעיל הזה מעצים משהו בדמות הטרגית של המלט השייקספירי: לא רק "רגישות" והליכה נגד הממסד – אלא גם כישלון של התקוות המוסריות, הרגישות שנהפכת לברוטליות.

אגב, בהפקה הזאת יש פער של שלושים שנה בין המעיל של המלט לבין הבגדים של אופליה. המלט הוא "צעיר" של ימי התקוות, של שנות השישים; ואילו אופליה מזוהה כ"צעירה" על פי קריטריונים של חברה צרכנית עכשווית ויעילה. כבר לא מדובר באידיאלים ובתקוות, אלא בשימוש במוצרים האופנתיים הנכונים. המרחק בין המלט לאופליה הוא לא רק של שלושים שנות אופנה, אלא גם המרחק בין מה שאומר על כל אחד מהם הלבוש שלהם ובאמת, כל הבגדים העדכניים בהצגה מספרים סיפור שלם ומראים תהליך משמעותי. קלודיוס לבוש בהתחלה כמו סנדק במאפיה – הוא ממש מדבר עם הטיפוס הזה בקולנוע, מחקה אותו בטון הדיבור וגם לומד ממנו איך להיות פוליטיקאי מצליח, כי הטון שלו מצטט לא רק קולנוע, אלא גם את הסגנון של הפוליטיקאי ה"טלוויזיוני" – והוא מהדהד אלינו. אי-אפשר שלא לקלוט זאת. הוא מזכיר פוליטיקאים ישראלים שאנחנו מכירים היטב מהופעות בטלוויזיה (ובאמת, מיד אחר כך הוא כאילו לומד מיועצי תקשורת מיומנים איך להתלבש ולהתנועע כמו שצריך -­ סולידי, פחות "מאפיוזי", אבל מאחורי החלקלקות יש תמיד יותר מאשר רמז של אלימות). גם עוגת החתונה באה ישר מסרטי מאפיה קלאסיים. ברור שמדובר בחיים הפוליטיים שמתנהלים על פי הדגם והמוסר של ארגון פשע – ובזרימה ההדדית ביניהם.

 

המלט, בימוי: עמרי ניצן, תפאורה ותלבושות: רות דר, התיאטרון הקאמרי, 2005. מימין: גיל פרנק (קלודיוס), איתי טיראן (המלט) ושרה פון שוורצה (גרטרוד). צילום: גדי דגון (התמונה באדיבות התיאטרון הקאמרי, עמרי ניצן)

 

המלט, בימוי: עמרי ניצן, תפאורה ותלבושות: רות דר, התיאטרון הקאמרי, 2005. איתי טיראן (המלט) עם נטע גרטי (אופליה). צילום: גדי דגון (התמונה באדיבות התיאטרון הקאמרי, עמרי ניצן)

 

ההצגה, שעלתה בינואר 2005 בתיאטרון הקאמרי, הציגה יותר מאלף פעמים בתל אביב, בירושלים, בחיפה, בוושינגטון, בפסטיבל שייקספיר הבינלאומי של קנדי סנטר, בתיאטרון האומות במוסקבה, בתיאטרון הדרמטי של שנגחאי, בתיאטרון הלאומי בבוקרשט, בתיאטרון קליבלנד ועוד. העבודה על המלט היא מסע שלא מסתיים. מסע להבנה, למחקר ולגילוי, שאין לו תחתית וסוף. של הבנת האדם והחברה על רוב פניהם.

 

מקורות והמלצות לקריאה נוספת:

דובב, לאה וביברמן, מילאת, המלט (תל אביב: סל תרבות ארצי, 2005):

http://cms.education.gov.il/NR/rdonlyres/D6ADF4E0-EF7C-483E-9CDD-C077C1F...

הוא הלך בשדות, תיאטרון הקאמרי, 1948

מחקר

28.12.2018
הוא הלך בשדות / משה שמיר
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

הוא הלך בשדות מאת משה שמיר

מאת פרופ' אבנר בן-עמוס

 

ההצגה הוא הלך בשדות, שהועלתה לראשונה ב-31 במאי 1948 בתיאטרון הקאמרי, פתחה דף חדש בתולדות התיאטרון העברי בישראל. לראשונה ניצבה על הבמה דמות של גיבור צעיר, יליד הארץ, דובר עברית, שאיתו יכול הקהל להזדהות. הצגת הבכורה התקיימה שבועיים אחרי הכרזת המדינה, בעיצומה של מלחמת העצמאות. השילוב בין המוצג על הבמה לבין ההתרחשויות בזירה הציבורית הפך את ההצגה בבת אחת לאירוע לאומי, שסחף את כל תושבי המדינה הצעירה. הצלחת ההצגה והפיכתה למעין מיתוס מכונן תרמו לכך שהיא הועלתה אחרי כן עוד חמש פעמים בתיאטראות שונים, בשנים 1956–2018.

ההצגה התבססה על עיבוד מאת משה שמיר (1921–2004) לספרו באותו השם, שיצא לאור זמן קצר לפני הצגת הבכורה. ספרו של שמיר הוא רומן חניכה, שבמרכזו אורי כהנא בן ה-18, בנו הבכור של קיבוץ גת העמקים. אורי שב הביתה לקיבוצו לאחר סיום לימודיו בבית הספר החקלאי ומוצא להפתעתו כי משפחתו התפוררה: אמו, רותקה, עזבה את אביו וילי ומתגוררת בקיבוץ עם גבר אחר, ואילו האב מתכנן לעזוב את הקיבוץ ולהתגייס לצבא הבריטי. אורי מתקשה להתמודד עם הקרע המשפחתי ולהשתלב מחדש בחיי הקיבוץ, אך מוצא את מיקה, צעירה פליטת שואה שהובאה לקיבוץ בידי אביו, שליח המוסדות הלאומיים. מערכת היחסים הרומנטית בין אורי ומיקה נקטעת כאשר הוא נקרא להצטרף לפלמ"ח, ועושה זאת למרות התנגדותה. בעודו לוקח חלק באימונים האינטנסיביים של מחלקתו, אורי מגלה כי מיקה נושאת ברחמה את ילדו. הוא נקרע בין מחויבותו לתא המשפחתי שבדרך ובין רצונו להיאבק למען היישוב היהודי ומסיים את חייו באירוע, שהוא ספק תאונת אימונים-ספק התאבדות. מוקד הרומן, שנכתב ב-1946-1945, הוא הממד הפרטי והמשפחתי של חיי גיבוריו, הפועלים על רקע הצורך לספק את צורכי הקולקטיב על מעגליו השונים – הקיבוץ, הפלמ"ח והלאום. שמיר, שהיה בעצמו איש פלמ"ח וחבר בהנהגת הקיבוץ הארצי-השומר הצעיר, כתב את הרומן בהיותו חבר משמר העמק. אולם הספר רחוק מלהאדיר את חיי הקיבוץ: נשקפת בו ביקורת חריפה כלפי הקולקטיב שאינו קשוב לצורכי הפרט, ואילו אורי מצטייר בו כצעיר אנוכי ובלתי בוגר, שתהליך החניכה שלו נכשל.

 

אורי (עמנואל בן-עמוס) בהוא הלך בשדות, תיאטרון הקאמרי, 1948

 

הרומן התקבל לפרסום בספריית פועלים, שהייתה שייכת לקיבוץ הארצי, והודפס ב-1947, אך לא יצא לאור בשל התנגדות ראשי התנועה לביקורת נגד הקהילה הקיבוצית. הספר פורסם בסופו של דבר רק בתחילת 1948, בעקבות ההחלטה להעלות את ההצגה הוא הלך בשדות. הפיכת הרומן למחזה נעשתה ביוזמת יוסף מילוא (1997-1916), שחיפש מחזות מקוריים לתיאטרון הקאמרי שהקים ב-1944 במטרה לקדם את התרבות העברית. עיבוד הרומן, בידי שמיר ובעזרת מילוא, נעשה תחת השפעת קרבות מלחמת העצמאות ונפילת אחיו הצעיר של שמיר, אלי ("אליק"), שנהרג בינואר 1948 בעודו מלווה שיירה באזור תל אביב. שלד עלילת הרומן נותר כשהיה, אולם הדגש עבר מחיי הנפש של הגיבורים אל הממד הציבורי של פעולותיהם, ובייחוד אל הווי הפלמ"ח. כמו כן, התקופה שבה מתרחשת העלילה השתנתה: הגיבורים אינם פועלים על רקע התקופה הרגועה יחסית של שלהי מלחמת העולם השנייה, אלא בשנים 1946-1945, שבהן התגייס היישוב היהודי למאבק בבריטים. בעיקר סוף הרומן השתנה: אורי נהרג לאחר שהתנדב לפוצץ גשר, כפעולת הסחה לצורך הורדת מעפילים אל החוף, ונורה בידי השומרים הבריטים. כך הפך מצעיר מבולבל המחפש את דרכו לגיבור שהקריב את חייו עבור המדינה שבדרך ונחשב ראוי להערצת הציבור. כפי שכתב שמיר בתוכניית ההצגה: "אם ישנו תפקיד לספרות העברית, לתרבות העברית בדורות הקרובים, הרי זה התפקיד להנציח את דמותו של הנער העברי הלוחם. הדמות כולה, במלוא זוהרה, על ליקוייה וזויותיה, על שחוקה וזעמה..." המחזה, וההצגה שהייתה מבוססת עליו, הפכו לפעולת הנצחה על במת התיאטרון.

המחזה הוא מעין מסכת – ז'אנר תיאטרלי שהיה נפוץ בחברה היהודית במדינה באותה תקופה - ומהווה חלק מרכזי בטקס הזיכרון לאורי, שבו הקהל צופה בתמונות המשחזרות את חיי הגיבור שנפל. על כך מצביעה, בין היתר, דמות המספר, "אחד קיבוצניק", אשר קורא בפתח המחזה לחברי הקיבוץ (ובמובלע, לצופי ההצגה) להגיע לטקס, ואחרי כן אומר: "ובכן, אנחנו מתחילים. על הקיר, עטוית-שחורים, תמונתו של הנער. בן עשרים היה בנופלו. המקהלה של בית הספר. החברים הוותיקים. ליד החלונות – הצעירים יותר". דמות המספר מעידה גם על ז'אנר אחר שהשפיע על העיבוד – התיאטרון האפי הברכטיאני, שמילוא הכיר היטב. בהתאם לעקרונות הז'אנר, המחזה מורכב מאפיזודות קטועות המצטרפות לתמונה חברתית כללית, תוך הימנעות מחדירה לפסיכולוגיה של הדמויות, כאשר דברי המספר יוצרים את הניכור הברכטיאני. אך בד בבד, האווירה של טקס הזיכרון הייתה אמורה ליצור הזדהות עם הגיבור שנפל ולעורר תחושות אבל ויגון על החיים הצעירים שנקטפו טרם עת.

את הממד הברכטיאני של ההצגה חיזקה התפאורה של הצייר והמאייר אריה נבון (1909–1996), שזו הייתה עבודתו הראשונה לבמה. התפאורה, שנחשבה חדשנית במיוחד, הייתה מרומזת ובלתי ריאליסטית. היא כללה מעט אביזרי יומיום ומסגרת בד גדולה, שעליה הוקרנו בשקופיות איוריו של נבון, ששרטטו בכמה קווים את נופי הקיבוץ. השחקנים עצמם ביצעו את חילופי התפאורה באמצעות הכנסת האביזרים והוצאתם.

צוות השחקנים הרחב כלל שחקנים צעירים יחסית ובלתי מנוסים, חלקם ילידי הארץ, לצד ותיקים יותר שנולדו בחו"ל: עמנואל בן-עמוס (אורי), חנה מרון (מיקה), אברהם בן-יוסף (וילי), רחל מרקוס (רותקה), נתן כוגן (גורן), שייקה אופיר (ג'ינג'י) ויוסף ידין (פסח). בהדרכת מילוא, הם אימצו סגנון משחק חדש לזמנו, נטורליסטי, אשר היה שונה מסגנון המשחק האקספרסיוניסטי של הבימה, שנתפס כמלאכותי ומיושן. יתר על כן, חלק מקבוצת אנשי הפלמ"ח שבהצגה היו לוחמים פצועים, בלתי כשירים ללחימה, ש"הושאלו" לתיאטרון הקאמרי והוסיפו ממד אותנטי לתמונות ההווי, שכללו שירה וריקודים מסביב למדורה. כך נוצרה בהצגה תרכובת מיוחדת במינה של ריאליזם (בדיאלוגים ובמשחק), תיאטרון אפי (בעיצוב החלל ובסגנון הבימוי) ומסכת (בסיפור המסגרת), אשר הקנתה לה את עוצמתה.

הצלחת ההצגה הייתה מיידית. בן-עמוס הסביר אותה בכך ש"התקופה הייתה בשלה לקבל הצגה כזו. כל האירועים ביישוב, כל האווירה בארץ, המצב של ערב הכרזת עצמאות. כל מה שקרה על הבמה קרה במציאות. השחקנים לא שיחקו את הדמויות, הם חיו אותן והקהל קיבל אותנו בהתלהבות בלתי רגילה, כי הייתה זהות מלאה בין הקהל והבמה. זה היה תיאטרון מיוחד במינו". גם הביקורות היו ברובן נלהבות והתייחסו בעיקר למתאם בין ההצגה והאקטואליה. חיים גמזו, למשל, כתב: "אי אפשר, אסור להיות אובייקטיבי בנוגע למחזה המתאר את ימינו העקובים מדם. חיבה גדולה אופפת את הלב כשלהבת-מדורות בלילה, חיבת רעות ואהבת רעות ואחווה מלוות את אורי בדרך חייו. כי הוא אחד מאלה אשר במאבקם קידשו לעצמם את המוות ובמותם קידשו לנו את החיים". אולם היו גם אחרים, כמו עזרא זוסמן, שביקרו את האיכות האמנותית של ההצגה, ובייחוד את האפיון החד-ממדי של הדמויות, "ללא יסוד פסיכולוגי וללא נימוק דרמטי".

הקהל הרחב לא התרשם מן הביקורות השליליות ונהר להצגה, שהועלתה 171 פעמים ברחבי הארץ. אורי אבנרי מתאר בספרו בשדות פלשת 1948 אחת מההצגות, שהתקיימה בסוף חודש יוני בתל אביב לפני קהל של אנשי פלמ"ח, אשר מילאו את האולם. הצופים היו רחוקים מלהיות שקטים: הם התהלכו באולם, דיברו זה עם זה והגיבו בקול על המתרחש. אלא שהדבר לא העיד על חוסר כבוד או הערכה, כי אם על גילוי מעורבות ועניין.

ההצגה הועלתה על הבמה בישראל חמש פעמים נוספות: ב-1956, בבימוי יוסף מילוא, בתיאטרון הקאמרי, אשר הציג אותה באותה שנה גם בפסטיבל תיאטרון האומות בפריז; ב-1966, גם כן בבימויו של מילוא, בתיאטרון חיפה, ובשינוי נוסח קל של המחזה; וב-1998, בבימוי גדי ענבר, בתיאטרון באר שבע, לרגל חגיגות היובל למדינה. בשתי ההפקות הבאות עבר המחזה עיבוד נוסף. בהצגה שהעלתה ב-2013 קבוצת התיאטרון של רות קנר, בבימוי מור פרנק ובעיבוד שלה ושל אבנר בן-עמוס, הוצגו זה בצד זה קטעים מן הרומן ומן המחזה, על מנת להדגיש את ההבדל ביניהם; ובהצגה שהועלתה ב-2018 בתיאטרון בית ליסין, בבימוי כפיר אזולאי ובעיבוד שחר פנקס, הפכה מיקה לדמות הראשית.

הרומן הוא הלך בשדות עובד גם לסרט קולנוע, שהיה נאמן למחזה יותר מאשר לספר, בבימויו של מילוא ובכיכובו של אסי דיין (1967). באותה שנה העניק הפסל יגאל תומרקין את הכותרת הוא הלך בשדות לפסל אנטי-מלחמתי שיצר בעקבות מלחמת ששת הימים.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

אבנרי, אורי, בשדות פלשת 1948 (תל אביב: זמורה-ביתן, 1990).

ארבל, מיכל, "גבריות ונוסטלגיה: קריאה ב'הוא הלך בשדות' של משה שמיר על רקע בני דורו", מדעי היהדות 39 (תשנ"ט), עמ' 66-53.

בן-עמוס, אבנר, "הוא הלך בשדות ב-1948: שכול, זיכרון ונחמה", בתוך: גד קינר, אלי רוזיק ופרדי רוקם (עורכים), הקאמרי: תיאטרון של מקום ושל זמן (תל אביב: אוניברסיטת תל אביב, 1999), עמ' 47-25.

בן-עמוס, עמנואל, "אורי ואני", במה 151 (1998), עמ' 10-5.

גמזו, חיים, "'הוא הלך בשדות' – בקאמרי", הארץ (11 ביוני, 1948).

זוסמן, עזרא, "'הוא הלך בשדות' בתיאטרון הקאמרי", דבר (18 ביוני, 1948).

פיינגולד, בן-עמי, תש"ח בתיאטרון (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 2001).

קינר, גד, "ההצגה 'הוא הלך בשדות' ומקומה בתיאטרון הישראלי", מדעי היהדות 39 (תשנ"ט), עמ' 76-67.

שמיר, משה. הוא הלך בשדות (הרומן) (מרחביה: ספריית פועלים, 1947).

שמיר, משה. הוא הלך בשדות (המחזה) (תל אביב: אור-עם, 1989).

שקד, גרשון, הסיפורת העברית 1980-1880, כרך ג' (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 1988).

הוא הלך בשדות / משה שמיר, תיאטרון הקאמרי, 1966. עיצוב: אריה נבון, בימוי: יוסף מילוא. שקופית מאוסף פרטי

מחקר

28.12.2018
אריה נבון, מעצב במה
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

אריה נבון , מעצב במה

מאת ד"ר מאירה שפי

 

אריה נבון (1996-1909), שנולד ברוסיה, עלה לארץ ישראל עם בני משפחתו ב-1919 באונייה רוסלאן. הוא למד ציור בסטודיו של הצייר יצחק פרנקל בתל אביב והמשיך את לימודיו בפריז, בירת האמנות באותם ימים. במהלך השנים צייר מאות ציורים, רובם רישומים בדיו ובפחם, ועשרות דיוקנאות של אנשי ציבור, סופרים, שחקנים ואמנים. הוא אייר ספרים והיה מראשוני הקריקטוריסטים בארץ. את הקריקטורות פרסם בעיתונים שונים ובמשך שלושים שנה היה הקריקטוריסט הקבוע של העיתון דבר. מ-1948 עיצב תפאורות להצגות בכל התיאטרונים, ובעיקר בתיאטרון הקאמרי, בהבימה ובתיאטרון חיפה. עוד בחייו זכה בפרסים רבים ובפרסום עולמי.

מבקרי הבמה שיבחו כאיש אחד את תפאורותיו של נבון ותלו זאת ביכולתו לצמצם כמות וגודל. אולם מילים דוגמת "מינימליסטי, תמציתי", "תפאורה של רמז" ו"סגפני" אינן מספיקות כדי לתאר את הגישה המודרנית, את הייחודיות ואת העושר האמנותי שהביא נבון כמעצב לחלל הבמה ואינן עומדות על הסגנון החדש והעצמאי שיישם תוך שהוא מעניק לגופי התפאורה סימבוליות מקורית באמצעות העיבוד האמנותי המיוחד לו.

ארבעה יסודות אמנותיים הם שיצרו את סגנונו המיוחד של נבון. הראשון הוא עיצוב באמצעות קווים. בהיותו מאייר ספרים וקריקטוריסט פיתח נבון את היכולת לייצג את המציאות באמצעות מיעוט קווים וויתר על נפח ועל עומק. הוא זיהה בפיסת מציאות, באירוע או באדם מסוים את המרכיבים האופייניים והמהותיים וידע להדגישם בסגנונו התמציתי, כך שייווצר רושם משעשע מזה וביקורתי מזה.

 

רוזנים ואביונים מאת א' סקארפטה, תיאטרון הקאמרי, 1960, עיצוב: אריה נבון, בימוי: שמואל בונים. צילום: מולה הרמתי

 

דוגמה לקו כזה בתפאורה מצויה בהצגה רוזנים ואביונים (1960), שתחילתה כדברי המחזאי א' סקארפטה ב"מאורת חדר חשוכה בנאפולי 1887". לכאורה, נבון ייצג את המקום באמצעות רהיטים, אלא שבמקום לשחזר סגנון תקופתי הוא בחר לאפיין את המושג "עוני" כמוטיב הומוריסטי חזותי ובכך להדגיש את נושא הפארסה בהצגה. רהיטים וחפצים עוצבו כגופים מאוירים בקו מתעקם, מתפתל ומתחכם וללא נפח מוחשי. במקום שתעורר תחושת עגמומיות, צער ורחמים, "כמתבקש", יצרה התפאורה אווירה של עליצות והומור. בקו האופייני לסגנונו עיצב נבון "מציאות" תיאטרונית רחוקה משחזור של ממשות ונתן בכך ביטוי לאמירה מקורית.

היסוד השני של סגנונו האמנותי הוא הבעת רעיון מופשט באמצעות התפאורה. התפאורה המזוהה ביותר עם סגנונו המיוחד של נבון עוצבה להצגה הוא הלך בשדות (1948). כשהועלתה ההצגה שוב, ב-1966, הוקרנו במהלכה איורים שצוירו במעט קווים ללא נפח וצבע משל היו קריקטורה. על הבמה עצמה ניצבו מוטות עץ שחורים, שהתוו במרומז את צורתם של גופים בעלי נפח, דוגמת חדרים, אוהלים וחלונות. העמדת מוטות במקום קירות שלמים תרמה לחיסכון ולצמצום בחומר ובעלויות, ובו בזמן היה בה גם סמל לדלות ולשקיפות, שתי תכונות שהתאימו לתפיסת הקיבוץ בשנים שבהן מתרחשת העלילה. באחד הרישומים הראשונים שהוקרנו נראו סככת עבודה פתוחה, צדו של בית בעל גג משופע האופייני ליישוב כפרי וצמרותיהם של שני ברושים. שלושת הפריטים ייצגו בהתאמה עבודה, מגורים וטבע, ובכך היו תמצות חזותי של המושג "קיבוץ". כעשרים איורים נוספים ייצגו באופן פואטי ואמנותי דומה רעיונות וערכים, למשל חברותא, התגברות על קשיים, עבודה, שאיפות לאומיות, קליטת עלייה וכיבוש הקרקע.

 

הוא הלך בשדות מאת משה שמיר, תיאטרון הקאמרי, 1966, עיצוב: אריה נבון, בימוי: יוסף מילוא. שקופית מאוסף פרטי

 

לדברי במאי ההצגה, יוסף מילוא, "הדריכה אותי כוונה אחת בלבד: להעלות על הבמה באותנטיות מקסימלית את אווירתה ומציאותה של ישראל, לא כפי שרואים אותה עולים או תיירים, אלא כפי שרואים וחשים אותה אנו". נראה כי באומרו "אנו" התכוון מילוא לא רק לעצמו ולמעצב, אלא לתפיסת המציאות של כלל החברה, כפי שעוצבה על ידי הדוקטרינה הלאומית שרווחה באותן השנים והייתה קו מנחה בתקשורת. התפאורה של נבון לא הייתה רפרזנטציה ייצוגית של מציאות ישראלית, אלא פרזנטציה שהגישה, האירה וסימלה עבור הצופים את התכונות שבחרו יוצרי ההצגה להדגיש במציאות של הבמה.

היסוד השלישי בסגנונו של נבון הוא האפיון של גופי התפאורה. רבות מהתפאורות שעיצב עוצבו בקווי מתאר, בגופים חסרי נפח ובצבעוניות מונוכרומטית, אך מדי פעם הוא נעזר בגושניות, בצבע ובמרקם כדי להדגיש את מה שהקווים לא השכילו לספק. ההצגה בשפל (1970), למשל, מתרחשת, כדברי המחזאי מקסים גורקי, ב"מרתף דמוי מערה", וקשה לעצב תפאורה שתעביר תחושה של חלל הנמצא מתחת לפני האדמה, שעה שהיא עצמה ממוקמת על במה שגבוהה לעתים מעיני הצופים. לפיכך בחר נבון לתלות מעל מרכז הבמה קיר מסיבי ענקי, אשר יצר בירכתיה גומחה ללא אור שאכן עוררה תחושה של חלל הקבור תחת בניין.

מיקומם וגודלם של הקירות, חספוסם וגונם לא היו העתק ארכיטקטוני מבניין מוכר, אלא תבנית חזותית, שהייתה אנלוגית למחנק, לאפלה ולהזנחה חברתית. היחס שבין מבנה התפאורה הגדול לשחקנים יצר ביטוי מוחשי לקטנותו של האדם בהתמודדותו עם הקשיים בעולמו. כפי שנכתב באחת הביקורות, נבון "הפשיט את מחזהו של גורקי, דובר החלכאים והנדכאים הרוסים, מכל סממנים של זמן ומקום... עוצמתה [של התפאורה] החונקת, הבלתי חדירה, המעוררת בצופה את ההרגשה שכל הנכנס לתוכה לעולם לא ייחלץ מבין קירותיה הסגורים". הממדים וההעמדה הבלתי טבעיים של הקירות עוררו תחושות מחנק יותר מכל תיאור נטורליסטי או רפרזנטציה של מודל מוכר מהמציאות.

 

בשפל מאת מקסים גורקי, תיאטרון הקאמרי, 1970, עיצוב: אריה נבון, בימוי: היי קיילוס. צילום: מולה הרמתי

 

במחזמר שלמה המלך ושלמי הסנדלר (1964) אופיינה התפאורה באמצעות צבעים ומרקמים. המחזה עוסק בהשפעת מראהו החיצוני של האדם על תפיסת תפקידו ומעמדו בעיני עצמו ובעיני סביבתו, ונבון "הלביש" את הבמה כך שפעם תייצג מלכות ופעם תיצור חוויה של שוק. את הברק והעושר המלכותי ייצג על ידי הצבת גופים ממורטים ונוצצים, ואת השוק בתליית יריעות בדים צבעוניות וקרועות שמילאו את חלל הבמה בערבוביה תוססת. סגנוּן זה באמצעות חומריותם של גופי התפאורה הִבהיר - גם ללא שחזור נטורליסטי - את אופי המקומות.

 

שלמה המלך ושלמי הסנדלר מאת ס' גרונמן, תיאטרון הקאמרי, 1964, עיצוב: אריה נבון, בימוי: ש' בונים. צילום: מולה הרמתי

 

היסוד האחרון בסגנונו האמנותי של נבון היה התנתקות מהפרוסיניום ומבמת הקופסה. היה זה מאפיין חדשני לזמנו: הצבת חלקי תפאורה נפרדים זה מזה הנראים כצפים על הרקע השחור, אך מתלכדים לכדי רעיון אחד באמצעות מוטיב אמנותי. נבון נמנע משימוש בקירות במת הקופסה ובמסגרת שמקיפה אותה, ובכך הדגיש כי המתרחש בחלל הבמה אינו תמונה ממוסגרת שדרכה מתבונן הצופה בחלל הבדיוני של הדרמה, אלא ממשות בימתית שרק באמצעותה יש להבין את האמירה התיאטרונית המקורית, שלעתים היא אף שונה מהמחזה.

 

פונדק הרוחות מאת נתן אלתרמן, תיאטרון הקאמרי, 1962, עיצוב: אריה נבון, בימוי: ג' פלוטקין. צילום: מולה הרמתי

 

כך, למשל, בתפאורה להצגה פונדק הרוחות (1962) נקט נבון באופן חלקי תחבולה של פרספקטיבה ציורית, שדמתה לזו של אמנים מתקופת הרנסנס. הוא עיצב גופים "צפים" באמצעות קווים שהתכנסו אל נקודה עלומה באופק, אך בלי שחלקי התפאורה יהיו מחוברים פיזית למסגרת הבמה. כך, באמצעות שביל/ פודיום שקוף ומואר שמתכנס לאופק ומעליו שורת נברשות שגודלן קטֵן ככל שגדֵל המרחק מהחזית, תיאר נבון את קסמו של האופק והעניק יישום חזותי להתמסרותו המוחלטת של הגיבור אל מה שמושך את לבו במרחקים. גם מבנה נמוך, שנראה בסצנה הראשונה וייצג בקתה דלה, עוצב על ידי קורות עץ שהוצבו באלכסון כלפי נקודת התכנסות באופק. באופן חזותי ומוחשי ביטאה הבקתה, בצורתה הפשוטה, גם את הדחייה מהסביבה העקרה וגם את המשיכה חסרת הסיכוי אל הבלתי נודע, שבעטיה זנח הגיבור את אשתו ואת סביבתו הכפרית.

"תפאורות מרהיבות עין, עוצרות נשימה ביופיין אם כי נעשו באמצעים פשוטים יחסית", קבעה הביקורת. אולם, לאמיתו של דבר, היה זה עיצוב במה מסובך ומורכב שהשתרע על פני תריסר תמונות שונות ומגוונות שבהן נכללו שלל פריטים "צפים" ומסכים מחוררים ששולבו בתאורה מיוחדת. נראה כי מוטיב ההתכנסות הפרספקטיבית והעושר החזותי רמזו לכך שאמן עשוי להעדיף את יצירתו ולהתמסר לה ללא מחשבה על המחיר, בשונה מהמחזה, שם כוח היצירה נלקח מהגיבור כעונש על הזנחת אשתו.

סגנונו של נבון, אשר הדגיש את היסוד הצורני והאמנותי על פני הדיוק הריאליסטי, היה ללא ספק חידוש שהשפיע על המעצבים שבאו בעקבותיו. סגנון העיצוב שהשתנה בכל רחבי העולם, מנטורליזם וקישוטיות למעורבות רעיונית, קיבל לקראת סוף המאה העשרים את השם סצנוגרפיה (scenography). נבון היה לפיכך מראשוני הסצנוגרפים בארץ, והרעיונות שביטא ביצירתו העיצובית השפיעו על הבימוי ולעתים אף כיוונו אותו.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

ירון, אליקים, "נתיבו של אמן תפאורה", במה 35 (1967).

מירון, כרמית, "אורות וצללים בהצגת בשפל", קול העם (7 בינואר, 1971).

סוסנובסקיה, אלה, "התפאורן אריה נבון", במה 129(כ"ז) (1992).

פוירשטיין, אמיל, "פונדק הרוחות בקאמרי", הצופה (8 בפברואר, 1963).

קרוון, דני, "מחווה לאריה נבון", קטלוג התערוכה - אריה נבון עבודות לתיאטרון (המוזיאון הפתוח, גן התעשייה תפן, 1993).

שפי, מאירה, "אריה נבון – מעצב תפאורה במאה העשרים", במות ומסך 8 (2012).

שפי, מאירה, משמעות בתפאורה - תפאורות שעוצבו על ידי אריה נבון בשנים 1980-1948 (עבודת גמר לתואר מוסמך, תל אביב: אוניברסיטת תל אביב, 2001).

אמנות המחול בישראל

מחקר

28.12.2018
אמנות המחול בישראל
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

אמנות המחול בישראל

מאת ד"ר עינב רונבליט

 

אמנות המחול הישראלית נולדה רק בראשית המאה העשרים, אך כיום היא אחת המוערכות בעולם. כאמנות צעירה ידע המחול האמנותי הישראלי עכבות ואתגרים, בעיקר באופן שבו נארגה ההשפעה מן החוץ לתוך האריג המקומי, וכיום הוא משמש מודל גם לכוריאוגרפים מובילים באירופה ובארצות הברית ומקור השראה למוקדי תרבות מובילים בעולם.

ראשיתה של אמנות המחול הישראלית בימי היישוב, בעשורים הראשונים של המאה הקודמת. מזמן שהתיישבה התנועה הלאומית בארץ ישראל, היא עמלה על טיפוח דימוי גוף ראוי. לצד ייסודה של המסגרת המדינית עמלו אבות הציונות על חזון תרבותי, שהעדיף את דימוי הגוף החזק כביטוי לחוסן כללי והקימו מוסדות שניסו לטפח "גוף יהודי חדש". דוגמה לכך הם משחקי המכביה, שמימשו את חזון "יהדות השרירים" של נורדאו וביטאו את האסתטיקה הגופנית החדשה של הציונות. בשנות העשרים גם נעשו צעדים ראשונים למיסוד תרבות מחול בארץ ישראל, והמסרים של יצירות המחול הראשונות התמקדו ביישוב השוקד על "המדינה שבדרך" ובשיבה לטקסטים מקראיים כמקור לבניית הגרעין היהודי החלוצי באומה החדשה. ב-1924 נוצר הריקוד הארצישראלי הראשון בידי ברוך אגדתי - צייר, רקדן ומפיק סרטים, שביקש למסד ביצירתו אמנות עברית מקורית. הריקוד, שכונה "הורה אגדתי", לווה בשיר שמילותיו מבשרות את תקומת העם היהודי כעם זקוף קומה באומה משלו.

בעשורים הראשונים למאה העשרים הגיעו לארץ ישראל יוצרות מחול ממרכז אירופה, בהן גרטרוד קראוס, דבורה ברטונוב, מרגלית אורנשטיין ובנותיה, תהילה רסלר, הילדה קסטן ואלזה דובלון. יוצרות המחול הישראליות אימצו עקרונות אסתטיים מהמהלך האקספרסיוניסטי האירופי ויישמו אותם על אדמת הבור של ארץ ישראל ושל האומה המתהווה. רובן היו חדורות חזון וצמאות להגשים את האידיאולוגיה הציונית בגופן, וחלקן ויתרו על קריירות מבטיחות באירופה כדי לייסד אמנות מחול עברית. למשל, מרגלית אורנשטיין שעלתה לארץ ישראל מאוסטריה ב-1922 והקימה סטודיו ראשון למחול מודרני; או הרקדנית רינה ניקובה, שעלתה לארץ מגרמניה ב-1924 והקימה להקה שאיחדה את יסודות הבלט עם יסודות יהודיים תימניים מסורתיים. אורנשטיין, ניקובה ואמניות אחרות פיתחו את הטכניקה שלמדו באירופה, וזו שימשה בסיס להתפתחות שפת האמנות המקומית.

ב-1928 התקיים בעיר אסן שבגרמניה קונגרס מחול, בהשתתפות רודולף לאבאן, מארי ויגמן, קורט יוס, גרט פלוקה ואחרים, שנחשבים מייסדי מחול ההבעה (Ausdruckstantz), שהיה אז הזרם האמנותי המרכזי באירופה, וכן בהשתתפות היוצרות הישראליות הראשונות, בהן אורנשטיין. זו פרסמה בעקבות הקונגרס את המאמר "התפתחות אמנות התנועה", ובו תיארה את חשיבות הפעילות הגופנית בכלל, ואת זו של המחול בפרט, להבראת העם בארץ ישראל. בכתביה ביטאה אורנשטיין את הצורך הדחוף בחינוך לתרבות הגוף אצל היהודים החלושים שהגיעו ממזרח אירופה המעונבת, המאופקת, אל מרחבי השמש הארצישראלית המסנוורת. בהמשך היו בנותיה של אורנשטיין, שושנה ויהודית, ממשיכות דרכה במיסוד המחול המודרני בארץ.

ב-1937 התקיימה "התחרות הארצית הראשונה למחול", ובה השתתפו לראשונה "אמני מחול מקצועיים". נושא התחרות היה "ריקוד הארץ-ישראלי המקורי", והיא הייתה נדבך בניסיון להבנות זהות עברית. כל המשתתפות בתחרות היו אמניות ילידות אירופה, חוץ מירדנה כהן, ילידת חיפה, שזכתה במקום הראשון. "הריקוד העברי המקורי" היה למעשה מיזוג מרכיבים מהמזרח הערבי והיהודי, בטכניקות שיובאו ממזרח אירופה וממרכזה. אמנם הייתה זו תחרות מקצועית ראשונה במחול, אך השיפוט נסמך על חיפוש אחר ריקוד עברי, כך שהממד הלאומי היה חשוב מהממד האמנותי, והתחרות הייתה למופע של חיפוש זהות וחיזוק השייכות לקהילה התרבותית החדשה בארץ ישראל.

אמניות מחול בנות התקופה נתקלו בתלאות הסתגלות מאתגרות כמו גם בהתנגדות מצד החברה החלוצית העובדת לכך שהן משקיעות את מרצן בתרבות ולא בעבודה, ולכן נאלצו להקדיש חלק ניכר מזמנן למאבק הציוני. ב-1938 הגיעה ארצה רקדנית הבלט מיה ארבטובה כדי ללמד בלט, אך נתקלה בהתנגדות מצד החלוצים, שראו בו אמנות מיושנת וגלותית. הבלט נתפס כמייצג את האצולה המזרח אירופית, ולכן לא התאים לפשטות ולעממיות של ישראל החלוצית. ארבטובה לא ויתרה; ב-1943 פתחה סטודיו שחינך תלמידות, שלימים הפכו מורות ורקדניות בלט. בד בבד עם היותה אמנית ומורה אדוקה לשפת הבלט האקדמי הייתה ארבטובה שותפה למהלך הציוני: היא העלתה מופעי מחול בפני יחידות צבא והייתה גם חברה פעילה בהגנה, שם התנדבה לסייע בבישול ובחלוקת מזון בעמדות הלוחמים באזור תל אביב ויפו.

מייסדות המחול האמנותי בארץ חיפשו שפת מחול שתשקף את הנרטיב הציוני, ומחולותיהן הושפעו מאמני מחול ההבעה הגרמני. בארץ ישראל הביעה שפת המחול את התשוקה לאדמה ואת הכרת התודה על מימוש החזון הציוני. במחול האמנותי של ימי הראשית, כמו במחולות העם הישראליים שנוצרו אז, נתרם הגוף למשימת הקולקטיב ובתנועתו ביטא ערכים של שיתוף פעולה וחלוציות. חיפוש ההגדרה העצמית של המחול בארץ התרחש בד בבד עם חיפוש ההגדרה העצמית של האומה הצעירה. הזהות התרבותית הישראלית הייתה אז (כהיום) מין אחדות רעועה, שהשתלבו בה מזרח ומערב, מסורתי וחדש, בליפוף מבלבל. במציאות של ריבוי מקורות השראה הייתה בשורת מיזוג הגלויות הכרחית. יוצרות שהתחנכו באירופה ובארצות הברית ביקשו לעצב מחדש את שפתן כדי לייסד אמנות עברית מקורית.

עיון בתולדות המחול הישראלי מלמד שסוגה אמנותית זו נשלטה בראשיתה בידי נשים. צמיחת המחול הישראלי, אם כן, לא הייתה רק ביטוי תרבותי לנרטיב התחייה הלאומית של הציונות, אלא ביטאה גם מהלך פמיניסטי משמעותי. בעקבות פועלן של רקדניות ומורות חדורות חזון, החלוצים נאלצו לפנות מקום גם לחלוצות, שרקדו מעתה בקדמת הבמה.

בעוד שבעשורים שקדמו לקום המדינה ביטא המחול הישראלי את שמחת התקומה של העם בארצו ואת ההתלהבות שבבניית תרבות גוף חדשה, לאחר מלחמת העולם השנייה ומלחמת העצמאות נקלע המחול בארץ למשבר; הקשר התרבותי עם אירופה נותק, ואמניות המחול בישראל נקלעו לבידוד תרבותי. בתקופה זו בלטה פעילותה האמנותית של גרטרוד קראוס, שהמשיכה ליצור אף על פי שמקורות השראתה בגרמניה כבר לא היו נגישים. קראוס תרמה לכינון שפתו הייחודית של המחול העברי וויתרה על קריירה מבטיחה בחו"ל כדי לחבור אל מייסדי אמנות זו בארץ, כפי שהיא מעידה: 

באירופה היה לי עוד העוז לרקוד את התנ"ך ואת הגטו. בלבי ניחשתי את המזרח. אך בבואי לכאן חיכיתי. חיכיתי עד אשר פיתחתי בעצמי את ההרגשה והביטחון, אשר באים לאדם שהכה שורשים. באירופה היה יחסי למזרח יחס של געגועים אל ארץ אבותי, ואילו כאן נאלצתי לחפש ולמצוא את המולדת, מבחינה אנושית ומבחינה אמנותית כאחת, כדי להעלות את ההשראה האמנותית לרמה של בגרות.

ב-1956 הגיעה להקת המחול של מרתה גרהם לסיור ראשון בישראל, והרקדנים בארץ נפעמו מהחשיפה לסגנון המחול החדש. להתרשמות היו שותפות גם מורות לבלט קלאסי, שהתפעלו מהרמה הטכנית הגבוהה. בעקבות החשיפה לסגנון של גרהם ירדה השפעתו של מחול ההבעה בישראל, ורקדנים נטשו את אולפניהן של יוצאות זרם זה כדי ללמוד מחול אמריקאי אצל הרקדניות רינה גלוק ורינה שחם, שעלו מארצות הברית ופתחו בתי ספר בתל אביב. לפי רות אשל, רוב אמני המחול הישראלים פרשו אז בהדרגה משפת מחול ההבעה והתמסרו לבשורה האמריקאית.

ב-1964 הוקמה להקת בת-שבע, ביוזמת בת-שבע דה-רוטשילד, ומרתה גרהם מונתה ליועצת האמנותית. הלהקה הפכה מסגרת מקצועית שאפשרה לרקדנים המקומיים לשכלל את יכולותיהם הטכניות וללטש את שפתם האמנותית. להקת בת-שבע הייתה הלהקה הראשונה שבנתה לעצמה זהות ישראלית עם צביון אוניברסלי; היא נסמכה על טכניקות אמריקאיות והייתה ללהקה רפרטוארית, העובדת עם יוצרים מוערכים מארצות הברית ומאירופה. בעבודתה עם הלהקה סברה גרהם שבתכנים צריכים היוצרים להיענות לאוצרות התרבות היהודית והציעה את התנ"ך כמקור השראה. בעקבותיה השתמשו היוצרים בלהקת בת-שבע בסיפורי המקרא כמסגרת לעיסוק בנושאים פסיכולוגיים וחברתיים, כשם שגרהם ביצירותיה השתמשה בסיפורי המיתולוגיה היוונית.

בעשורים הבאים הוקמו בזו אחר זו להקות מחול חשובות נוספות: ב-1967 הקימה דה-רוטשילד גם את להקת בת-דור, בניהולה האמנותי של הרקדנית ז'נט אורדמן, שהפכה ללהקה השנייה בארץ, ובזכות דה-רוטשילד לא ידעה קשיי תקציב בזמן הקמתה. הייתה זו להקת מחול מודרני שנשענה על שפת התנועה של הבלט הקלאסי, ומאחר שאורדמן הייתה רקדנית בלט, היא נעזרה במודלים של להקות בלט באירופה. בצמוד ללהקה הוקם בית ספר שהיה מיועד לתלמידים מגיל צעיר. בית ספר בת-דור התפרש על כמה קומות במרכז לונדון מיניסטור בתל אביב והיה מוסד חשוב למיסוד אמנות הבלט כאמנות נלמדת בישראל.

ב-1968 ייסדו הלל מרקמן וברטה ימפולסקי את להקת הבלט הישראלי, שבשונה מלהקת בת-שבע ומלהקת בת-דור לא נתמכה בכספי תורמים, והיוצרים נתבעו לעמול גם על גיוס כספים במקביל להתמסרות ליצירה ולהתמקצעות הטכנית. להקת הבלט הישראלי התקבלה בברכה בקרב המבקרים והקהל; אשל מצטטת את עיתונאי מעריב נחמן בן-עמי שכתב, ב-1969: "בזמן שבמדינתנו לא חסרות בעיות... יש אצלנו פעילות רוחנית ואמנותית מתמדת, בממדים גדלים והולכים... אפילו בתחום כה עדין... כמו המחול: אחרי שפועלות כבר שתי להקות מחול קבועות, נעשה עתה ניסיון להקים להקה שלישית, להקת בלט קלאסי".

בשונה מההסתייגות שעוררה אמנות הבלט בעשורים הראשונים למדינה, ובשונה מהתרעומת על שאינה תואמת את רוח העשייה של החלוצים החרוצים, מאז שנות השבעים הופנם הצורך בחינוך לבלט כאמצעי הכרחי לשיפור המקצועיות בתרבות הגוף בישראל. ב-1971 נוסדה להקת המחול הקיבוצית בניהול יהודית ארנון - ניצולת שואה, שנשבעה שאם תשרוד את התופת הנאצי תקדיש את חייה לבניית תרבות מחול בישראל, וכך עשתה. גם ארנון, כיוצרות פורצות דרך לפניה, נתקלה בקשיים מוסדיים ואחרים בניסיונה לעסוק במחול אמנותי. בקיבוצים חיו אז חיי עבודה פיזית אינטנסיביים והיה מחסור תמידי בצורכי הקיום הבסיסיים. אמני המחול, רובן נשים, נאבקו על ההכרה בו כחלק מהצרכים הקהילתיים והחינוכיים של התנועה הקיבוצית. להקת המחול הקיבוצית אכן הפכה ללהקה המוסדית הנתמכת השלישית בישראל, כך שהתנועה הקיבוצית הפנימה את חשיבות טיפוח הגוף הרוקד במקביל למאמץ העבודה הגופנית לשם בניין הארץ. הקמתן של להקות המחול הרפרטואריות מיסדה את אמנות המחול בארץ כאמנות מקצועית.

בעוד בימי טרום המדינה נדרשה התנועה הלאומית הציונית ליצור עם עברי ותרבות עברית הומוגנית והאמנות של התקופה שימשה בעיקר כמנגנון חִברוּת, הרי שהאמנות הישראלית מאז שנות השמונים הציעה התבוננות מחודשת בערכים קולקטיביים והציגה גם את הקול הפרטי של היוצרים. מאז סוף שנות השבעים נוצרה במחול הישראלי סוגה חדשה, שאותה מכנה אשל "המחול האחר": מחול אוונגארדי של יוצרים עצמאיים, שצמח בהשראת המחול הפוסט-מודרני האמריקאי. היוצרים הישראלים אימצו עיקרים מהמחול הפוסט-מודרני, כמו המרד של הסוגה החדשה בקנונים של המחול המודרני, החיפוש אחר שפת תנועה המתבססת על תנועה יומיומית והמינימליזם שהפך ערך אסתטי מוביל בתנועה, בתאורה ובתפאורה.

במקביל ל"מחול האחר" צמח אז גם זרם תיאטרון התנועה, שהיה מופע תיאטרלי רב-תחומי ששילב בין יצירה כוריאוגרפית ליצירה תיאטרונית. תיאטרון התנועה הישראלי עסק בנושאי אדם וחברה וביקש לפנות ישירות לרגשות הצופים. מחוות הגוף, הבעות הפנים והטקסטים ששולבו בחלק מהיצירות שימשו להבעת רעיונות ורגש. רות זיו אייל, למשל, כינתה את מופעה מסתורים (1976) "הצגה בתנועה"; ונאוה צוקרמן קראה ליצירתה הראשונה תמונע (1981). אושרה אלקיים רונן הייתה הראשונה להשתמש במונח "תיאטרון תנועה" בתוכנייה שליוותה את יצירתה טרמינל (1981). אלקיים רונן היא רקדנית, במאית, יוצרת ומורה מוערכת למחול וליצירה, ומהראשונות שאיחדו מחול ותיאטרון באופן שמשמש בסיס ליצירות תיאטרון-מחול עד היום.

ב-1982 הגיעו לישראל פינה באוש ותיאטרון-מחול וופרטל לסיור הופעות, ושפתה האמנותית של באוש נטמעה מאז באמנות המחול הישראלית ומשפיעה עד היום על תהליכי העבודה של היוצרים ועל תוצריהם. "המחול האחר" ותיאטרון התנועה השפיעו על דור חדש של יוצרים עצמאיים, שצמח מאז שנות השמונים ומכונה מאז "המחול העכשווי". היוצרים היו בדרך כלל יוצאי הלהקות הממוסדות וביקשו ליצור מחול אישי משלהם. עם היוצרים החדשים הללו נמנים יסמין גודר, ענבל פינטו, ניר בן גל וליאת דרור, נועה ורטהיים, נעה דר, ענת דניאלי, עידו תדמור ורבים אחרים. ז'אנר המחול העכשווי בישראל נולד משני מקורות השפעה עיקריים: האחד, המחול הפוסט-מודרני האמריקאי מאז מרס קנינגהם וקבוצת כנסיית ג'דסון; האחר, תיאטרון המחול הגרמני, מיסודה של פינה באוש. בשונה מהגוף האידיאלי של הבלט, במחול העכשווי נחשף הגוף השגרתי, הפרטי, הפרוורטי. מעתה ביטא גוף זה גם טריוויאליות ושעמום וחשף תחושות זעזוע ומשבר בלי להציע פתרון.

המחול העכשווי בישראל התפתח במהירות והיה לאחת הסוגות הרלוונטיות והמשמעותיות ביותר בשדה האמנות המקומי. ב-1989 נוסד מפעל "הרמת מסך" והיה למסגרת משמעותית לפרויקטים מקצועיים במחול. ב-1989 נפתח בתל אביב מרכז סוזן דלל, שמטרתו לעודד יצירה עצמאית במחול. לצד מאות מופעי המחול שהועלו מאז במרכז, נפתחו גם מסגרות הכשרה לכוריאוגרפיה וגדל מספרם של הפרפורמרים והיוצרים.

ב-1990 מונה הכוריאוגרף אוהד נהרין למנהל בת-שבע, ומאז התעצבה הלהקה ברוח שפתו האמנותית הייחודית. נהרין, חתן פרס ישראל למחול, הוא בן קיבוץ, שבצעירותו רקד במחולות העם הקולקטיביים. עתה ביקש ליצור אמנות חדשה שאינה נסמכת דווקא על המורשת העברית, אלא מתכתבת עם הזרמים הדומיננטיים במחול המערבי. נהרין למד בבית הספר של מרתה גרהם בניו יורק וגם התחנך אצל מייסדי המחול הפוסט-מודרני האמריקאי, וביצירותיו חולל מהפך של ממש ברמת המקצועיות והמקוריות של אמנות המחול בארץ. למשל, יצירתו קיר (1990) הייתה בשעתה יצירה חצופה, שהעלתה אל הבמה שאלות נוקבות של זהות אישית בתוך קולקטיב. נהרין השתמש בשיר "אחד מי יודע", שמקורו בסדר פסח, אך הטקסט טופל מוזיקלית ותנועתית כך שעלו ממנו משמעויות חדשות על זהות. את השיר ביצעה להקת הרוק נקמת הטרקטור, שמוקמה במקום מפתיע בחלל הבמה. הרקדנים היו ערוכים במעגל, שהזכיר את מעגל הרוקדים המחייב שהתעצב בשנות הארבעים. השיר שהתנגן ברקע רמז לחיבוק הדוב של התרבות העברית, והרפטטיביות שבבסיסו שעתקה, כביכול, את המעגל ואת תחושת הקולקטיב. ואולם, בשפת התנועה היה נראה שהרקדנים מבקשים להתפרע, להתנער, להשיל מעצמם את הטקס ואת הטקסט ולמצוא דווקא את עצמם הפרטי. למרות הניסיון להשתחרר, הם נותרו ממוסגרים בתנועות שחוזרות על עצמן וכבולים בגבולות הכיסא. נהרין בקיר פתח ערוץ חדש ליוצרים שביקשו לבחון את תכלית היצירה האמנותית כמערערת על הסדר החברתי וחושפת על הבמה סוגיות חברתיות עמומות השרויות במחלוקת.

הגישה הביקורתית לתכליתה של האמנות נטמעה בעשורים האחרונים באמנויות הביצוע במערב, שהפכו להיות בלתי אפירמטיביות וחתרניות מבחינה חברתית ופסיכולוגית. גם אמני המחול העכשווי בישראל מוותרים על הצורך להשביע את רצון הקהל ומעדיפים להציג מציאות אותנטית, גם אם היא אינה נעימה לצפייה. המחול העכשווי הישראלי נמנע מעינוג הקהל ובמקום בידור מגיש לו טקסט מטריד, שמעלה שאלות תובעניות בלי להשיב עליהן. התשובות נמסרות בתנועה, ולפעמים בצחוק עצבני, בזעקה או בבכי.

במאה השנים שחלפו מאז ראשית אמנות המחול בארץ ישראל, התמסד המחול הישראלי גם כמקור השראה לאמנים בעולם. טכניקות תנועה ועקרונות אסתטיים של יוצרים עכשוויים בישראל משמשים במוקדי יצירה בעולם, ונראה שתהליך ההתמקצעות והמיסוד של שפת המחול הישראלית יימשך. יצירות כאויסטר (1989) של להקת המחול ענבל פינטו, זיכרון דברים (1990) של רמי באר ללהקת המחול הקיבוצית או רעש לבן (2002) של נעה ורטהיים ללהקת ורטיגו זכו לתהודה בינלאומית, ומאז נוצרו הן מועלות שוב ושוב, כמופת, בארץ ובמוקדי כוריאוגרפיה בעולם.

אמנות המחול הישראלית הייתה במשך זמן מה כמו פעוטה בצעדיה הראשונים, ובשלושת העשורים האחרונים הפכה למי שמחוללת בעוצמה ובגו זקוף את מסריה, ומחוללת כך גם תמורה אצל הצופים. ישראליות תתבטא מעתה בשפת תנועה חתרנית ייחודית שיש בה ישירות, כנות, מיידיות ובוטוּת, המאפיינות גם את התרבות הישראלית המקומית. המחול הישראלי כיום אמנם שואל שאלות על לאומיות, על ציונות ועל האויבים מבפנים ומבחוץ, אך גם בוחן את מניעי הנפש הפרטית בתוכו ומשמש ערוץ אמנותי ייחודי לחקירה כנה של גוף ושל הלכי רוח.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

אלדור, גבי, ואיך רוקד גמל (תל אביב: רסלינג, 2013).

אשל, רות, מחול פורש כנפיים: יצירה ישראלית לבמה 1920-2000 (תל אביב: מרכז הספר והספריות, 2016).

אשל, רות, "תשעים שנות מחול לבמה בישראל", בתוך: הניה רוטנברג ודינה רוגינסקי (עורכות), רב קוליות ושיח מחול בישראל (תל אביב: רסלינג, 2009).

רוזנבליט, עינב, רוח רעבה: מחול ישראלי וזהות לאומית (תל אביב: רסלינג, 2018).

שרת, רינה, מלכה בלי ארמון: מיה ארבטובה – חלוצת הבלט הקלאסי בישראל (תל אביב: עמותת תחרות מיה ארבטובה לבלט, 2005).

Spiegel, S. Nina. Embodying Hebrew Culture: Aesthetics, Athletics and Dance in the Jewish Community of Mandate Palestine (Detroit: Wayne State University, 2013).

נפוליון – חי או מת! תיאטרון החאן הירושלמי. צילום: יעל אילן

מחקר

27.12.2018
נפוליון חי או מת! / נסים אלוני
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

נפוליון חי או מת!

מאת פרופ' שמעון לוי

 

פנטלונה שכל את שלושת בניו במלחמות נפוליאון ומחפש רוצח מקצועי שיתפוס ויביא לו את המצביא "חי או מת". בתמורה הוא מבטיח את בתו ואת הונו. במחזה מוצג מסע החיפוש של דון בריגלה היוצא למצוא את נפוליאון ובדרכו, בכמה וכמה עולמות של חומר, נפש ורוח, הוא פוגש נפוליאונים רבים מזויפים ואולי לא. לבסוף בריגלה משתכנע שבכל אדם ואדם טמון נפוליאון, ולכן הוא חצי מתאבד וחצי רוצח את הרוצח, בפעולה פרדוקסלית קטלנית אך יעילה להפליא בתיאטרון. נפוליון – חי או מת! הוא הגרנדיוזי, אם לא הנועז, שבמחזות נסים אלוני, דרמה מפורקת, רב-קולית, שהקדימה את זמנה. אלוני נחשב מי שהרחיק עדויותיו מהכאן והעכשיו הישראליים לעבר מחוזות דמיון ובדיון רחוקים לכאורה. שבבי ההרמזים מתרבויות זרות אצלו הם לעתים מסכות הסוואה לחומר הישראלי המקומי המשתקף בעדן.

הבכורה הראשונה של המחזה נפוליון – חי או מת! שבו יותר משבעים דמויות, הוצגה בתאטרון בימות ב-1970 בבימוי המחזאי (תפאורה ותלבושות: שלמה ויתקין; מוזיקה: גארי ברתיני). בתפקיד דון בריגלה שיחק איצקו רחמימוב, פנטלונה היה הוגו ירדן. ההפקה ירדה אחרי שלושים הצגות. הבכורה השנייה עלתה בתיאטרון הקאמרי ב-1979, שוב בבימוי אלוני (תפאורה ותלבושות: שלמה ויתקין), וההצגה עלתה 24 פעמים בלבד. אחד ממחזותיו החשובים של אלוני לא זכה לחשיפה הולמת וגם הביקורת לא הייתה הוגנת, מה שאולי השפיע על מספר המבקרים בהצגות. ב-2018 הועלתה ההצגה בתיאטרון החאן הירושלמי.

מבקרי תיאטרון, בהם ד"ר אמיל פוירשטיין, גדעון עפרת ומיכאל הנדלזלץ, מדגימים את תהליך ההתקבלות הקשה של נפוליון חי או מת! ובעקיפין גם של מחזותיו האחרים של אלוני. "צריכה הייתה הצגת נפוליון לקרוס כדי שיזכה אלוני באהבתם [של המבקרים]", אמר משה נתן בצער ובהזדהות עם אלוני. מאוחר יותר זכה אלוני להערכה רבה ולמחקרים אקדמיים (שהוא כיבדם וחשד בהם), אך ביקורות התיאטרון על יצירתו בעיתונות היומית היו מעורבות.

אפילו דרמה עברית-יהודית אין להבין בלי להכיר את הברית החדשה. בהיעדר מסורות תיאטרון עבריות התמודדו טובי המחזאים היהודים, העבריים והישראלים עם מסרים היסטוריים, חברתיים ופסיכולוגיים וגם רוחניים דרך השתקפויות הקלידוסקופ של התרבות הנוצרית. גם כאשר עסקו באידיאות מהמסורת היהודית היו דרכי העיצוב התיאטרוניות שלהם דומות לדגם הנוצרי. אלוני בנפוליון – חי או מת! מסמן ערגה אירונית-עצמית של המחזאי למנוף רוחני. מי כמוהו, לעדותו, יודע שמנוף כזה, אם הוא קיים בכלל, מצוי בתוך האדם, לא בחוץ; הרי ישוע ממילא כבר מת, ובעידן של פאולוס, ממשיכו, מְמסֵד הנצרות ומייסד הכנסייה הקתולית, היו היררכיות ודמוקרטיות. אבל ישוע מת, אמר אלוני בריאיון עם נתן. המנוף, או במינוח הלקוח מתורת הכאוס, "המושך המוזר", מצוי אצל אלוני בתיאטרון. על הכאוס ידובר בהמשך הדברים, אך ניתן לראות כיצד המכוונות התיאטרונית העצמית מקבלת במחזותיו המאוחרים של אלוני גוון בעל צביון של גאולה, גם אם תיאטרונית "בלבד".

בתמונה "רוסיה: הבשר והדם של נפוליון" מוצג דון בריגלה הרודף אחרי נפוליאון. הוא מוצא אותו בתוך עצמו ולכן מתאבד בתור "אדוננו המושיע". בסצנת טירוף כמהים האיכרים המורעבים לבשר המשיח, והם מתכוונים לאכול את לבו ולשתות את דמו. התמונה מסתיימת ב"אין ישועה... אין אוכל". רחל אהרוני ציינה: "נפוליון נשלח על ידי האל כמין ישוע גואל, כדי שישמש מזון, פשוטו כמשמעו, ל'עניי' המתים ברעב ובכפור. משמעות זאת, המציבה סמלים מטפיזיים בקונטקסט קולינרי, מתנגשת חזיתית עם מושגים מקובלים... במציאות הכאוטית שהוא יוצר לדמויותיו מאבדות כל הנורמות את תקפותן". אלוני מציג את המיסה הקתולית הקדושה במהופך: בה אוכלים, כלומר "צורכים" (מלשון "קונסומציה"), המאמינים את המושיע ומפנימים אותו, כאקט פרפורמטיבי טקסי, והבשר הופך לרוח. אלוני לא רק מעשיר את המחזה בעוד הרמז מתוחכם, אלא נוגע בבשרו, בלבו, בדמו ובנשמתו של התיאטרון. כאקט הטרנס-סובסטנציאציה הנוצרי, עוסק גם התיאטרון בחילופים מהותיים בין חומר לרוח, בגופי בשר שהם סמל ולא סמל בעת ובעונה אחת, במוות ההופך חיים, בהצגה שהיא עצמה איננה אלא התחיות.

"אין לי מלך", אומר אלוני, וממילא "אתה קיסר או מוקיון רק לפי התפאורה". לפיכך הוא חוזר ובורא במחזותיו מלכים, תחליפים אנושיים ארעיים למלך המשיח האלוהי, כשבתיאטרון מועצמת חלופיותם: רחבעם באכזר מכֹל המלך; בוניפציוס פליקס לבית הוהנשוואדן בהנסיכה האמריקאית; אדי(פוס) באדי קינג; מלך ונוכל בבגדי המלך על פי אנדרסן; וקיסר אחד אך לגמרי לא יחיד בנפוליון – חי או מת! שבו מובאים שמונה נפוליאונים, ובהם נפוליאון גרמני, נפוליאון זמר, נפוליאון אמיתי 1, נפוליאון אמיתי 2 וכו', ברמות שונות של הכרה ומציאות זו בצד זו, ובצד עוד כעשרים דמויות במחזה.

ברוב מחזותיו של אלוני מודגשת ביותר התיאטרוניות, כי בתיאטרון שלו, באפיון שובב שנתן לו סאמדי, "אין מה להשוות עם טלוויזיה", הכול זורם ומשתנה, ולהבדיל מטלוויזיה יש משהו חי, בלתי אמצעי, מיידי וחם אצל אלוני, המשדר קלוּת, כפי שתמיד ביקש משחקניו – "קלות". בה בעת עולות שאלות לא קלות: האם כולנו נפוליאונים, חיים-מתים על קו הקץ, מודעים במעומעם למגלומניה הפרטית ולחלופיותנו המצערת והבלתי נמנעת? "נא לרשום: מגפה של נפוליונים... פסיכוזה, כן... וכולם אמיתיים! המון פקידי ממשלה! פרופסורים! קצבים! שני שרברבים! כמה עקרות בית!"

 

נפוליון – חי או מת! תיאטרון החאן הירושלמי. צילום: יעל אילן

 

נפוליון – חי או מת! הוא מחזה פסיון, מחווה אמונית-דתית של ספקן המאשש את אמונתו באמצעות אמנותו. אלוני משתעשע בבדיון, בתשוקה ארוטית תיאטרונית, ככל שאדם מפוכח וחילוני (האומנם היה אלוני חילוני?) מעז להתל ברצינות מאוימת במוות, שתמיד הוא "מעֵבר", חוץ מאשר בתיאטרון: "רק אצלנו – בתיאטרון – ערב-ערב, לאחר סגירת המסך – המתים קמים לתחייה... שולפים את הסכין מן הלב... מוחים את הדם... מסירים את איפור המוות..." אצל אלוני המתים חיים חיי זומבי על הבימה. על חללי בימותיו מתרוצצים המוני מיני דיבוק, המסרבים בכל תוקף להיפרד מעולם החומר. הם נדבקים לקרשי הבימה ביגון ציפורניהם הגדולות: "אני מתפגר מחדש מרוב געגועים לעולם החומר!... לנבזויות ולשקרים!..." על אף אינספור ההתחפשויות וההתחמקויות מניסוחים חד-משמעיים, אלוני מסתמן כמחזאי המייחס לתיאטרון משמעות רוחנית, טרנספורמטיבית, יוצרת.

לא רק המצבים הדרמטיים הבסיסיים אלא גם התפקידים וגלגולי הדמויות במחזות אלוני הם אנימציה, כלומר מתן נשמה ונפש במובן הלא-וולט-דיסני של המילה: השחקן משאיל לדמות לא רק את גופו ואת קולו, אלא גם את נשמתו, כפי שמבקש נפוליאון (המת) בסגנון פאוסטיאני, שייקחו ממנו את הנשמה הזאת. אין עוד מחזאי עברי שביצירותיו מצוי מתח עצום כזה בין המסר הנשגב ובין אופני ההעלאה הליצניים, המתפרקים, הפרקטליים והשובביים. בטכניקות מעורבות, מודרניסטיות, אלוני בונה קתדרלות דרמטיות עשויות מאות שבבי אשפת תרבות, "ושוב יהיה כאן קצת מיש-מש" מכוון של הרמזים תרבותיים מהתנ"ך ועד הפלמ"ח ואילך, קווים לאורך ולרוחב ובעיקר באלכסון, חוצי היסטוריה וגיאוגרפיה. למרבה המזל וטוב הטעם. ולמרות הדקונסטרוקציה במחזותיו, אלוני איננו פוסט-מודרניסט. ליצנותו משוורת על גבול ההתחפשות, ויש ביצירותיו, למרות או בגלל ריבוי העמדות שבהן, יותר מדי מחויבות מודרניסטית במובהק.

כבמאי חשוב לא פחות מאשר כמחזאי, אצל אלוני הכול משחק טקסט-בימה בתוך משחק, מראה בתוך מראה; אליס בארץ הפלאות הנופלת למחילת הארנב יודעת שהיא נופלת בדרכה אל תודעה אחרת, אך בדרך, במקום לשקוע בתוגה קיומית על הנפילה, היא בוחרת לסדר צנצנות ריבה על מדפים. "זה היה צריך להיות בסרט, אבל זה יצא בחיים, המוות", נאמר בהנסיכה האמריקאית. מאחר שהמוות יוצא בדרך כלל בחיים, אלוני נאבק בו בכליו שלו באופן הומיאופתי. נפוליון - חי או מת! אחוז תזזית של מרדפים בנוסח סרטי הראינוע הראשונים של מאק סנט. בקוצר הנשימה המבדר יש להבחין בין מציאות להזיה, בין מזויף לאותנטי.

בנפוליון חי או מת! אין אחדויות אריסטוטליות; הן מתנפצות לרסיסים כמו מראות המתרסקות על הבימה, והקהל עובר בין הרבה חללים (מקומות והרוגים) ובין זמנים, מראשית המאה ה-19 עד סוף המאה העשרים, ובין הרבה דמויות: אחרי היטלר, מי צריך את נפוליאון? ביצירה המתחיה (מלשון רנסנס, לידה מחדש) מדי ערב על הבימה, עוברים גם בין דמויות עלילתיות "ריאליסטיות", דמויות בדויות, דמויות הזויות ודמויות "סגני-קיימות", דמויות מיתולוגיות ודמויות מאוזכרות. כולן מסתופפות בצוותא עליז לכאורה ומשקפות דמות-דמות את חברתה ואת אויבותיה כבמראה מנותצת, כולן חצי-חיות ב"חיים", איכשהו חיות במוות וחיות לחלוטין בתיאטרון, על הבימה. מן הסתם, אם המוות אינו מוות, גם החיים אינם חיים. רק בתיאטרון אפשר ליצור תדמיות אמנותיות כאלה על הסף, שבו כביכול מסוגל המת להציץ מעבר לכתפו של החי, המציץ בו גם כן מעבר לכתפו שלו. אשליה מציצנית של נצחיות רעה: "שום יונת שלום, חמוד שלי, עוד לא המציאה דרך טובה יותר לנצח את המוות, מאשר על ידי מוות של אחר! רצח!" ערגת המת לחיים לא הצליחה להתנתק מהחומר, לכן גם איננה זוכה למנוחה נכונה.

בעקבות הבחנות שנעשו מאז שנות השישים בתורת הכאוס עולה שאין עוד מחזאי עברי המשתמש כמו אלוני בכמה מההתבוננויות היצירתיות של מדע הכאוס החדש הזה ומנצל אותן ביצירותיו. היופי המהמם, המתמטי כל כך, הנחשף בטקסטים שלו, נענה יפה לדגמי התנהגות של קבוצות מנדלברוט, שבהן מסע דרך קני מידה קטנים יותר ויותר חושף את מורכבותה ההולכת וגדלה של חבורת הנפוליאונים במחזה. אפקט ההתגדלות וההתקטנות הטלסקופי והמיקרוסקופי - תלוי מאיזה צד של המשקפת מסתכלים - בולט גם הוא, אם נביט בחבורת מנדלברוט כזאת. משה נתן מייחס לאלוני את האמירה ש"הצגת תיאטרון צריכה להיות ספקטקל רבגוני, מפורק, מורכב, עשיר בנושאי משנה ובווריאציות". אלוני משתמש לעתים תכופות במינוחים דמויי כאוס, כגון תוהו ובוהו, גיוון, השתנות תמידית, חזרה ואי-חזרה טקסית וכן "כאוס ענק". הצגת תיאטרון, מטבע בריאתה, היא ביטוי אמנותי לדינמיקה אי-ליניארית.

בפרקטלים דרמטיים רבים של אלוני בנפוליון - חי או מת! משתקפים שניים ממרכיבי הדרמה (והכאוס) החשובים: מוטיב ומבנה. הם אחוזים זה בזה באופן אורגני וניתנים להפרדה עיונית בלבד, לא חווייתית. מעניין זה אפשר להבין גם את אינספור ההרמזים שמביא אלוני: אינטר-טקסטואליות ניתנת להסבר כשימוש בפרקטלים של אחרים ביצירה של עצמך. מבחינת היחס ההרמוני בין מה שפעם קראו לו צורה ותוכן, ובעיקר מבחינת אינספור גלגולי המוטיב הנפוליאוני, מוצדקת ומתחייבת התבוננות במחזותיו המאוחרים של אלוני כבמערכת כאוס מורכבת, המותנית מעצם מהותה בצופה המתבונן ומאזין. הצגה של אלוני היא "תלות רגישה בנתוני ההתחלה", ללא ספק מצד המחזאי, שמעולם לא "סיים" ממש את מחזותיו ואת הצגותיו, ובוודאי גם מבחינת הקהל.

בתיאוריות כאוס מופיע גם "המושך המוזר". ה"יצור" הזה חי ב"מרחב המופע", במציאות ולבטח בתיאטרון. בהשוואת תמונה של מוות בימתי אצל אלוני עם תמונת מוות בהדיבוק, ניווכח שבמחזה העברי ההוא אומר חנן: "פרצתי את כל הגדרים, עברתי דרך המוות, הפרתי חוקי שנות עולם ופקודת דור ודור" וגו'. ולאה עונה לו: "אור גדול שפוך מסביב. נצמדתי אליך לעולם. חתני... אנו מרחפים ועולים תאומים למרומי מרומים". אנ-סקי מתיר לדמויותיו לרחף לעבר תחום מוזר ומושך, שהתיאטרון עצמו מסמנו כ"מעבר". הפולצ'ינלות של אלוני הן המחשה בימתית של מטפורת הדיבוק. מוטיב החיים והמתים המדובקים אלה באלה, נפטרים שהפעם התפרעו לגמרי, משתולל כאן בימתית. ועוד השוואה: חנוך לוין, בפעורי פה, הורג את הקהל. איש בקהל שעל הבימה אומר: "כי נמאס לנו ממוות ומחושך,/ ומאוסים עלינו הכאב והצער,/ וקדרות העולם נמאסה עד בלי די,/ לא ניתן, אחים, יהיה טוב, והעיקר -/ בעזרתכם נהיה פה גם מחר". המענה אומר אחריו: "הקהל מת". אלוני אינו הורג את הקהל שלו. ממש לקראת הסוף מגלה המחזאי, המובלע בהרבה מדמויותיו ובמיוחד בסאמדי, מלך המתים-החיים של טקסי הוודו האלוניים, את עיקר המסר: "המושך המוזר" של אלוני הוא גילום המוות כחיים על הבימה, ואולי, תוך שימוש בתחבולת התיאטרון-בתוך-תיאטרון, גם הבעת האמונה, שהתיאטרון הוא חיי הנצח עצמם, כי רק בתיאטרון המתים קמים לתחייה.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

הערך לקוח מתוך: לוי, שמעון, תיאטרון ישראלי (תל אביב: רסלינג, 2017).

אהרוני, רחל, היער שבבטן, על מחזות נסים אלוני (תל אביב: תג, 1997).

אלוני, נסים, נפוליון – חי או מת! (ירושלים: כתר, 1993).

בן-מרדכי, יצחק, ליידיס אנד ג'נטלמן אנד ליידיס: עיון ביצירתו של נסים אלוני (באר שבע: הוצאת הספרים של אוניברסיטת בן-גוריון בנגב, 2004(.

זוהר, אוריאל, "תיאטרון מגלם מיתוס",עיתון 77 170 (1994).

יערי, נורית (עורכת), על מלכים, צוענים ושחקנים - מחקרים ביצירתו התיאטרונית של נסים אלוני (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 2006).

לוי, שמעון ושואף, קורינה, קנון התיאטרון (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 2002).

נתן, משה, כישוף נגד מוות: התיאטרון של נסים אלוני (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 1996).

פוקס, שרית, נמר בוער, מותו וחייו של נסים אלוני (תל אביב: ידיעות אחרונות, 2008).

Gleick, James, Chaos, Making a New Science (London: Viking, 1995).

לילה במאי / א.ב. יהושע

מחקר

24.12.2018
לילה במאי / א.ב. יהושע
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

לילה במאי כאן, שם ובכל מקום

מאת פרופ' שמעון לוי

 

בלילה במאי (1967) נשמר איזון מרתק בין המקומי-הישראלי ובין הנפשי-האנושי והכללי. א.ב. יהושע בודק במחזה זה את האמינות האמנותית הפנימית שלו לעומת האותנטיות החברתית, האקטואלית והפוליטית. שני סוגי האותנטיות האלה נשקלים זה כנגד זה בעוד המחבר מקשה על עצמו: הוא מניח להם לשחק לפניו בתנאי המעבדה של הבמה, והרי דווקא התיאטרון נוטה חסד לספציפי, ללוקלי, ובעיקר התיאטרון הישראלי.

המחזה, פרי עטו של הסופר והמחזאי המפורסם, הוצג כמה פעמים בתיאטרונים מרכזיים (החאן, 1968, בבימוי יוסי יזרעאלי; שוב בחאן ב-1988 בבימוי רוני ניניו; הבימה, 2009, בבימוי אילן רונן; ועוד) ומבטא לעומק את חרדת המצור והמלחמות דרך מפגש משפחתי בבית ירושלמי. תחבולתו העיקרית היא הצגתה של מלחמת ששת הימים כביכול לפני שפרצה. מבחינה זו, זהו מחזה מקומי לגמרי, ורוב הביקורות עליו אכן מגיבות לפן הלוקלי שלו. לעומת זאת, אחרי שנקלף מהמחזה נסיבות של זמן, מקום, הווי, מלחמה מסוימת מאוד (1967), רחוב מסוים בשכונת רחביה בירושלים בתאריך מסוים ובעל משמעות רבה לקבוצה קטנה של אנשים (יהושע אומר: "...המלחמה היא מצוקה ממשית, רצינית... קטליזטור טוב למצוקות אחרות, פנימיות יותר, רוחניות יותר...") – האם אז באמת קיים "אני" עירום, חופשי ועצמאי?

יהושע מחצין מעצמו שבע דמויות ברמות תודעה שונות והן המחפשות עתה את עצמן/ עצמו כמו קליפות השואפות אל הגרעין – להגיע דרך התרבות היהודית, מדינת ישראל, ירושלים, המשפחה, השכונה, הבית, האימה, הבדידות וההליכה על פי תהום שבין השפיות לטירוף – אל מה ומי שהן אמורות להיות בעיני עצמן. במחזה מתגלה מוקד, גרעין, למעגלי ההתייחסות המתרחבים והולכים. בתוך אלה, דרכי ההבעה התיאטרוניות הן הקליפות שאותן מבקשות הדמויות להשיר. אמנם יהושע ידוע בנטיותיו אל הפרשנות הפסיכואנליטית, אבל נדמה שהתשובה שהמחבר עורג אליה באמת היא רוחנית, לא רק נפשית. מכאן נובעת הקצנה מעניינת בלילה במאי: מצד אחד סחיפה חזקה לפירוש הכללי-אוניברסלי ברוח כמיהות תנטיות וארוטיות, ומנגד בסיס מוצק לפרשנות פוליטית-חברתית ישראלית, מקומית לחלוטין.

כבר העמוד הראשון של המחזה (או של התוכנייה בתיאטרון, קודם שעולה המסך) מתנה באופנים שונים קהל "בית" לעומת קהל "זר". שמו של המחזאי אומר ודאי משהו להרבה ישראלים המכירים את יצירותיו הקודמות של יהושע, ומחזה חדש שלו אכן עורר ציפיות רבות. גם שמו של מחזה יכול להיות סתמי או רומזני ולהיות חלק מהמשמעות כולה של היצירה. "לילה", למשל, מזמין אסוציאציות ש"יום" כמובן אינו מציע. "מאי" הוא ראשית הקיץ בחצי הכדור הצפוני. מי שממשיך וקורא, לומד שמדובר בלילה בין 22 ו-23 במאי 1967, ומיד נפקחות קצת יותר עיניהם של ישראלים הנזכרים בסגירה של מצרי טיראן (בבוקר 23 במאי) וכניסת הצבא המצרי לסיני ובתקופת המתח וההמתנה לפני פרוץ מלחמת 1967. לילה במאי הוא שם רומזני, רווי משמעות, בעיקר לישראלים. זרים ייאלצו להסתפק באסוציאציות תרבותיות כלליות כגון תחילת החום או הקיץ.

רשימת הדמויות במחזה או בתוכנייה גם היא אינה סתמית. לאוזן עברית רגישה מעלים שמות הדמויות בלילה במאי רגשות. תרצה לוין, אבינועם שריד, עמיקם גלעד, ד"ר אסף לוין, נועה, רחל שריד ונעמי – כל אלה שמות סוגסטיביים ולחלוטין לא מקריים. הם מעידים (מראש וכמובן בדיעבד, אחרי היכרות עם הדמויות בהצגה) על נועם אמיתי ומדומה, על שאלת ההישרדות; הם רומזים ללוויים בבית המקדש ולאסף הרופא, לרחל המבכה על בניה ועוד כהנה וכהנה דברים, שלמי שאינם דוברי עברית אין נגיעה אליהם. עניין מדרש שם עצמו הוא עניין יהודי-עברי ייחודי.

שבע הדמויות מוכנסות לווילה בינונית וישנה למדי ברחביה שבירושלים למשך 11 שעות, משבע בערב ועד שש בבוקר. שלוש האחדויות האריסטוטליות הידועות לא הומצאו, כידוע, בישראל, אך יהושע מתווה כיוון לשימוש הייחודי שיעשה בהן: העלילה נרמזת במובהק מארגון הדמויות; המקום והזמן נתונים וקשיחים: 11 שעות הן זמן קצר המזמין, מצדו, פעילות קצרה יחסית ונמרצת כדי שבכלל "יקרה משהו", ואילו סגירתו של המקום מזמינה דחיסות, צפיפות – מילולית ומטפורית גם יחד. משלוש האחדויות האלה ניתן לנסח מעין חוק בויל דרמטי הנכון גם "כאן" וגם "שם". אם נכניס בני משפחה אחת לזמן קצר למקום סגור ונעלה את הטמפרטורה, ייווצרו תנאי לחץ שעל גבול הפיצוץ הפסיכולוגי והדרמטי - או כבר מעבר לו. תחבולת המחזה נשענת גם על כך שהדמויות אינן יודעות את מה שהצופים יודעים - מלחמת ששת הימים כבר פרצה, כבר הייתה.

חוץ מציון הדמויות, המקום והזמן, יהושע מביא עוד קולות המשתתפים בהצגה – של אנשי רדיו וקרייני תנ"ך וקוראן. קולות הרדיו שואבים, מתברר, מהתלות שהייתה לישראלים במדיום זה, כפי שיודע כל מי ששמע נוסעי אוטובוס משתתקים עם הפיפס הארוך האחרון שלפני מהדורת חדשות בתקופות מתח, והן רבות. הנוסעים יודעים לפי נימת קולו של הקריין, עוד לפני הידיעה הראשונה, מה טיבה, אם אמנם היא מתריעה. קולות הרדיו, בקונבנציה דרמטית, מרמזים על חדירתו של החוץ אל הפנים, במיוחד בשל האופן שבו יהושע משתמש בתזמורם ובדברים שהוא משמיע באמצעותם בלילה במאי.

בלילה המיוחד הזה במאי, יהושע שמח מאוד ביסודות הלוקליים. שני ברושים מעל קצהו העליון של רחוב אפודי מפגישים צמרותיהם – הם עדיין שם! - ומאפשרים למחזאי לרתום אותם לדברים שהם גם אישיים יותר וגם כלליים יותר – אין סתירה בין השניים - ולהביע מסר שהוא גם אישי וגם אנושי יותר, ואיננו "רק ישראלי". הלוקלי-ייחודי הוא לעתים בבחינת קרש הצלה. תמיד הוא לבוש, בשר, גוף ומדי פעם בוקעת איזו רוח מהמסכה, מהבגד או מהגוף. יהושע מוקיר את ברנר: "התיך נפלא את ההתעסקות האקטואלית בבעיות נפשיות, הוא עשה מזיגה נכונה".

יותר מאשר בממצעים (מדיומים) אחרים התלויים במילים, התיאטרון מסוגל ליצור קשר בין אנשים, הואיל וההתקשרות הדיאלוגית היא חלק בלתי נפרד ממה שאמור לקרות על הבמה. לילה במאי מדגים בבהירות רבה כיצד מחזה ישראלי הוא אמנם מאוד ישראלי, אך יש בו, בגלל ישראליותו, גם מה להציע לאחרים.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

הערך לקוח מתוך: לוי, שמעון, מקטרים בבמות (תל אביב: אור-עם, 1992).

להביא את השמש לארמון / תיאטרון ילדים

מחקר

24.12.2018
להביא את השמש לארמון / תיאטרון ילדים
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

להביא את השמש לארמון

מאת פרופ' שמעון לוי

 

הילדים של ארנה הוא סרט דוקומנטרי אישי על ילדים מג'נין שהשתתפו בתיאטרון ילדים שייסדה וניהלה ארנה מר-ח'מיס וביים ג'וליאנו מר-ח'מיס, בנה, שהיה גם התסריטאי שלו. הוא מספר גם על אותם ילדים עצמם ההופכים כעבור עשור ללוחמי חירות פלסטינים בקרב על מחנה הפליטים בג'נין ולמתאבדים בפעולת התאבדות בחדרה. הסרט עתיר מוטיבים אנושיים, חברתיים ופוליטיים המצולמים וערוכים בענייניות נטולת רגשנות וגם משום כך הוא משכנע ומרגש, כפי שכתבו מבקרי קולנוע וצופים רבים, יהודים וערבים, שהגיבו באינטרנט. הדברים הבאים אינם תיאור או ניתוח של הסרט, אלא מתמקדים בתיאטרון, ביוונית "מקום לראות", שהוא חלק נכבד מתוכן הסרט ובה בעת גם דימוי מרכזי המניע אותו, משמש לו פרשנות פנימית ומהווה רובד דרמטי עמוק המאיר הן את יוצרי הסרט, הן את המשתתפים בו.

הסרט נפתח בתמונת הפגנה נגד ההסגר שהטיל צה"ל על מחנה הפליטים בג'נין, מתמקד בארנה המארגנת, עטוית הכאפייה, הצועקת לנהגים לצפור ולא לעצור לבדיקת זהות במחסום. היא מדברת ערבית במבטא ישראלי ולובשת את אחד הסמלים הבולטים ביותר של הערביות, כאפייה. היא לבשה אותה כבר בתקופת הפלמ"ח, שעליה תספר אחר כך. עכשיו היא לובשת אותה גם כדי להסתיר את הקרחת, תוצאת ההקרנות נגד מחלת הסרטן. ארנה מתנהגת כשחקנית המזוהה לחלוטין עם התפקיד שקיבלה על עצמה. כמי שייסדה וניהלה בתי ילדים, מרכזי לימוד ותמיכה וגם תיאטרון לילדים ולנוער בג'נין, היא ב"תלבושת", שהדרמטיות שלה מתגלה בהדרגה, לא במבט ראשון. באותו פריט לבוש היא מסתירה מחלה, מגלה הזדהות עם עוטי הכאפייה המקוריים ובו בזמן מאזכרת את הפלמ"חניקים, שגם הם בזמנם אימצו אותה.

בתמונה הבאה מצולמת מסיבה המתקיימת באולם בג'נין לאחר חמש שנות עבודה עם ארנה. בשמלה לבנה היא שואלת ילד אחד בקשיחות לבבית אם הוא "מוכן לקחת אחריות". אחריות למה, שואלים את עצמם הצופים, שכבר הוכנו בתחילת הסרט למסר פוליטי, שוודאי יבוא מיד. הילד מהנהן, וארנה פוקדת: "שאף אחד לא יעלה על הבמה". בדיעבד יתברר שזו איננה סתם הוראת סדרנות באולם תיאטרון, אלא דימוי שהתת-טקסט שלו איננו אלא "הבמה היא שלנו". הקטעים הבאים מחזקים את הרושם הזה. קודם מקהלת ילדים שרה עם ארנה: "למה כל ילדי העולם חופשיים ואני לא"; אחר כך ארנה נושאת נאום קצר מעל הבמה בפני קהל סואן, עליז וצעיר ברובו: "האינתיפאדה לנו ולילדינו היא מאבק ל'חוריה', לחופש ולידע. אלה ערכים בסיסיים". היא צועקת, מזיעה, ושפת הגוף שלה תיאטרונית מאוד. היא משכנעת משום שהיא באמת מאמינה בדברים הפשוטים והנכוחים האלה.

הקריינות בסרט נשמעת מפי ג'וליאנו בנימה עניינית וחמימה, המתערבת מדי פעם בסיפור, מסבירה אך איננה מפרשת. ארנה זכתה בפרס נובל האלטרנטיבי, ובכספי הפרס שקיבלה - 50 אלף דולר - נבנה תיאטרון על גג בית הוריו של זכריה זביידי, מי שלימים יהיה מפקד גדוד חללי אל-אקצה בג'נין, בעצמו ילד בחוג לתיאטרון דאז שנודע גם ביחסיו המיוחדים עם טלי פחימה.

בתמונה הבאה מצולם שיעור בתיאטרון. הילדים צועקים, שואגים, מבצעים תרגילי חיות - סוס, חתול, כלב – ובשכנוע מלא של ילדים שיש להם מורה מלהיב. ג'וליאנו מטרים את המאוחר ומספר מה יעלה בגורלם של הילדים האלה ויחזור בפלאשבק לתמונות אלה של החזרות וההצגה: הסיבה הישירה שבגללה הגיע לג'נין. נידאל ייהרג; יוסף ייהרג; אשרף הקטן בעל החיוך הגדול, החבר של יוסף, ייהרג בקרב, אחרי שפגז ישראלי יפגע בילדה והיא תמות לו בידיים; עלא'א ייהרג. רואים אותו יותר מפעם אחת יושב על הריסות ביתו, מבטו מופנם, והוא פוכר את ידיו.

ארנה, בתרגיל פסיכודרמה אחר, מנסה לעזור לילדים להתמודד עם זעמם על הרס הבתים. אשרף הילד מדגים עליה, לדרישתה המפורשת, מה היה עושה למי שהרסו לו את הבית. הוא הודף את ארנה וקצת מכה אותה, והיא מעודדת: "טוב, טוב, ככה זה כשכועסים" ומחלקת לכל הילדים נייר חום שיקרעו לגזרים בחמת זעם מבודחת. הם נהנים, מודעים לכפל המשמעות של המשחק: הוא רציני ולא-רציני בה בעת. "כשאנחנו כועסים צריך לבטא את הכעס", היא אומרת ושולחת אותם לצייר, לשחק. עלא'א מצייר בית הרוס ומעליו דגל מתנופף. בעוד שמונה שנים ינהיג את גדוד חללי אל-אקצה בג'נין. האם החוג לתיאטרון של ארנה "חינך" אותו לכך? ובערים ובכפרים הפלסטיניים (ברובם המכריע) שלא היה בהם חוג לתיאטרון – האם לא צמחו מהם לוחמים?

התיאטרון של ארנה הוא תיאטרון המדוכאים, הדומה לעתים לטכניקות מסוימות של אוגוסטו בואל גם מבחינת יחס השחקן אל עצמו ואל קהליו. אמנם ג'וליאנו אינו משתמש בהתערבות מודעת של הקהל במהלך ההצגה, כולל הצעות לשינוי בעלילה כנהוג אצל בואל, אלא מאמין בפלאי התאורה, התפאורה והמוזיקה – כלומר בתיאטרון אשלייתי יותר באופיו, "תיאטרון של קסם", לדבריו. אבל את ההבנה של משמעות העלילה מספק הקהל הערני בעצמו ומוחא כפיים במקומות הנכונים במחזהו של ע'סאן כנפאני, מחזאי וסופר פעיל פת"ח שנהרג כאשר מכוניתו מולכדה בידי כוחות הביטחון הישראליים. חוויית התיאטרון של הקהל, כפי שניתן לצפות בה בקטעים המצולמים, הייתה אינטנסיבית, משתתפת ומכירת תודה.

בתמונה הבאה מבקש ג'וליאנו מאחד הילדים לחקות את המורה לאנגלית בבית הספר, שאינו מופיע בסרט, אך מתגלה בבירור כאיש אלים המרביץ לתלמידים ומבקש שיקומו כולם מיד בהיכנסו לכיתה. פרשנים "לענייני ערבים" יסבירו זאת במסורת החינוך הערבית, אחרים יוסיפו שגם הכיבוש משחית ומלבה אלימות בין הנכבשים. ג'וליאנו מפסיק את התרגיל לאחר שהילד-המורה מבקש דווקא להמשיך עוד קצת. הוא נסחף בתפקיד, איכשהו עדיין לא ברכטיאני די הצורך, לא מצליח להיות גם בתוך הדמות המשוחקת וגם מחוץ לה. הוא ילד. החזרה על תמונת "אני אביא את השמש" מתרחשת על סולם. "תיזהרו בסולם, וגם הרצפה חלקה", מזהיר ג'וליאנו. אשרי המאמין שזוהי הוראת בטיחות בלבד המחויבת בחזרות. אולי הייתה כזאת במציאות המצולמת, אך אחרי עריכת הסרט זהו גם דימוי. בין המשתתפים בתמונה יהיו הרוגים מ"רצפה חלקה" ומטיפוס מסוכן.

בריאיון לצוות טלוויזיה ישראלי מספרים הילדים על חוסר האמון שרחשו בהתחלה לג'וליאנו ולאמו. חשדו שהם מרגלים לטובת הישראלים. עד מהרה שינו את דעתם. "ארנה היא כמו אמי, יותר מאמי", אומר אחד מהם. ג'וליאנו מעודד את הילד לומר ישר למצלמה: "חשבתי שאתה היית מרגל" במקום "חשבתי שג'וליאנו היה מרגל". גם זה שיעור חשוב לשחקן. הילד ממשיך: "אחר כך ראינו שאתה בעדנו, לא נגדנו. אף ערבי לא עשה איתנו דברים כאלה". הבנתי מדבריו שג'וליאנו לא רק לימד תיאטרון, אמנות לא מוכרת לילדי ג'נין, שלא ראו הצגה מימיהם, אלא לימד דרך התיאטרון.

אחר כך מגיעה תמונה, שבה הילדים מקבלים את התלבושות המרהיבות שלהם להצגה. לי הזכירו פני הילדות והילדים ומחוות גופם את ההתרגשות השקטה והעמוקה של שחקני ה"קתקלי" ההודים הנכנסים לתפקיד ומפנימים אותו מדיטטיבית בתהליך האיפור. התלבושות עיצבו ממש את התנהגות הילדים, עזרו להם להפנים פאר, מלכות, הדר וסגנון שונה מההרס, מהזיהום ומהעוני במחנה הפליטים. אז בא קטע מההצגה עצמה: "בתי היקרה, אני מצווה עלייך להביא את השמש לארמון. אם לא, לא תהיי מלכה". הילדה-נסיכה בוכה ואומרת שזה בלתי אפשרי ובינתיים בורחת לה. מאוחר יותר היא תבצע את המשימה. המשחק של הילדים על הבמה ברור, מדויק וחינני, ולעתים גם גדול, אלים וגס, כולל חבטות ומכות קלות. המציאות הגיעה גם לשם, מתנקזת דרך האיפוק המתבקש, אבל בסך הכול קיימת על הבמה.

כל מי שעבד בתיאטרון קהילתי או עם ילדים מכיר את תהליך ההעצמה שעוברים משתתפי ההצגות, את רוח הצוות ואת המסרים הפסיכו-חברתיים המפעמים בהם, אם בגלוי ואם בסמוי. בריאיון לטלוויזיה שצולם בסרט כמין מחזה-בתוך-מחזה, המודע היטב לתוכן הדברים ולמדיום המשולש (קולנוע, טלוויזיה ותיאטרון) השייך לעניין, אומר ילד אחד: "אני ארצה להשתמש ביכולת שלי..." המראיין שואל אם הוא מוכן לחקות חייל ישראלי, ומיד מסתער הילד על חברו, מכה אותו, שולף אקדח מדומה, חוקר ומכה. בג'נין לא רק ג'וליאנו הוא הבמאי, אלא גם המציאות. יוסף הילד, לבוש דובון, כביכול הבגד ההפוך-משלים לכאפייה של ארנה, נשאל אם הוא רוצה להיות חייל. "כן, סורי", הוא עונה בתערובת של חוצפה, זלזול והסתחבקות מדומה למראיין הישראלי.

 

שאלה: תיאטרון מבטא כעס, מחאה... אתה מוחה דרך התיאטרון...

תשובה: כן, זהות, אהבת חיים...

שאלה: יש לתיאטרון כוח להשפיע, להראות לקהל את המצב?

תשובה: אני שוכח את הקהל, מתרכז ברגשותי, נותן לעצמי מבפנים כדי שהקהל יהיה איתנו...

שאלה: אתה מרגיש שזה כמו לזרוק אבנים?

תשובה: ...כמו בקבוק מולוטוב, כוח, שמחה, גאווה...

שאלה: מה החלום שלך?

תשובה (אחרי שג'וליאנו לוחש לילד, ואינו מוחק את הלחישה בעריכה): אני רוצה להיות רומיאו הפלסטיני, יוליה תהיה מהמשפחה, מג'נין...

 

אשרף ידע או לא ידע מה יעלה בסופו של רומיאו. האם דמותה של יוליה השייקספירית הייתה לו המולדת? הילדה שתמות בעוד שנים ספורות בידיו? שבגללה נמחק החיוך מפניו והפך ללוחם? האם ארנה היא מין יוליה סמויה ממשפחה אחרת? אשרף ייהרג וגווייתו בתכריכים, תלבושת המוות, תונח על עגלת טרקטור לצד גופות נוספות. הקשר בין יוליה, ארנה, מולדת, אמהות מג'נין שרואיינו והופיעו בסרט לפני מות בניהן ואחריו - אינו מובהק אלא מרומז בלבד אך חזק ביותר.

ג'וליאנו נוסע לבית החולים להביא את אמו, שנותר לה זמן קצר לחיות, לביקור אחרון בג'נין. בדרך הוא שואל אותה על הפלמ"ח. היא מספרת בעברית פלמ"חניקית שזו הייתה תקופה נהדרת של "גיל, גיל, גיל 17 עד 19", ולשאלה אם עשתה דברים רעים, היא עונה שזו הייתה תקופה של שוִויץ, הרפתקנות, יופי, רהב. "נסעתי בג'יפ, הורדתי טרמפיסטים, העליתי טרמפיסטים, נסעתי על המדרכה, הורדתי את כולם מהמדרכה לכביש". אבל כנהגת של גנדי (רחבעם זאבי), היא גירשה בדואים. מאז הכאפייה, אבל בגלגול משמעות. אולי עכשיו היא עושה תיקון של הביוגרפיה שלה בג'נין. חיבוקים ונשיקות עם המכרים בהגיעה העירה, וגם דמעות.

ג'וליאנו מקבל את גופה של ארנה ושוב עולה הדימוי של יוליה – מהצד "שלה". הוא מזהה את פניה, כנדרש וכמקובל, לרגע קצר. היא בתכריך כחול, לוחמי ג'נין בדרך כלל בלבן. אחרי מותה נסגר התיאטרון. אחרי 13 ימי המצור על ג'נין ג'וליאנו מבקר שוב בעיר, וכל קטעי העתיד בחלק הראשון של הסרט הופכים לעבר קרוב, מעין הווה. בשונה מסרט הפועל כרצף זמן מתמשך ובגלל הפער בין זמן הצילום לזמן ההקרנה הוא תמיד בגדר עבר, תיאטרון מספר בהכרח תמיד על מה שהווה עכשיו וחי ולנגד עינינו. גם במובן זה הסרט של ג'וליאנו מנסה בהצלחה רבה להיות תיאטרוני. ההוויות של התיאטרון, כהשלכות קדימה ואחורה, כנושא וכמניע בסרט וכדימוי למתח בין המהות האנושית האמיתית ובין הצגתה המלאכותית-בדיונית, משולבות להפליא בהילדים של ארנה. אפילו סצנת מכתב הפרידה של השאהידים שמקריאים, במלאכותיות רבה, יוסף ונידאל בטרם יצאו למשימת ההתאבדות בחדרה, בתלבושת הקרבית, היא סצנה טקסית ומצמררת דווקא משום שאינה רהוטה, והטקסט הדתי נאמר מפי צעירים שאינם דתיים, כפי שנמסר.

באזכרה מאולתרת, שג'וליאנו מקיים עם מחמוד לילדי התיאטרון שנפלו, מסופר שוב ש"הכעס שלו התפרץ" - הרצף הקולנועי מתכתב עם תחילת הסרט ועם תרגיל הפסיכודרמה. אולי אחת הדרכים המוכרות ביותר בכל תרבות להתמודד עם בן הרוג, עם עוול נורא או עם בית שנהרס היא דרך הטקס, ובה נכפים על הרגש אופני התנהגות מסורתיים, לעתים מוחצנים מאוד, בדומה לתיאטרון. אולי אחרת הרגש יקרע את המרגישים אותו לקרעים.

בין כל הבתים ההרוסים בג'נין, כולל קומת התיאטרון שהוקמה על הגג, נראה התיאטרון, במיוחד בסוף הסרט, כמשכן חם, "מחבק", כפי שנהוג לומר, לילדים ששיחקו בו את עצמם, וחלקם – את מה שקיבלו על עצמם כתפקיד בחיים: "כשאני משחק, אני מרגיש כוח, שמחה, גאווה". הם לא יקומו להשתחוות בתום ההצגה הזאת. לעומת מוחמד בכרי בסרטו ג'נין, ג'נין, המבליט את הטבח שביצעו הישראלים בעיר, ולעומת ניזאר חסן שהבליט בסרטו על ג'נין את הקרב הצבאי בין הכוחות, ג'וליאנו מדגיש את האנושיות של הלוחמים ואת הרקע האישי והחברתי שבו פעלו. הוא איננו שופט את דמויותיו אלא משרטט ביוגרפיות משכנעות בכנותן.

בתיאטרון תובע ג'וליאנו מאשרף לומר "אתה" במקום "הוא". אותה פנייה נדרשת גם מהצופה בסרט. בתיאטרון המצמיד עלילה לחלל מסוים בזמן נתון, אי-אפשר להתעלם מ"את/ה" – הנמצא/ת איתי על אותה במה. מעבר ל"אנחנו" ו"הם" יש גורל משותף, טרגדיה משותפת, זעם וייאוש משותפים ואולי גם, מעבר לכול, הכרח משותף לשים קץ למעגל הדמים...

השחקן והבמאי ג'וליאנו מר-ח'מיס היה קודם כול איש תיאטרון. יצירתו הקולנועית נראית לי ניסיון לגשר בין המציאות לבין התיאטרון ולהוציא מהאולם אל האקרן את המשותף "בינינו" ל"בינם", מה גם שתיאטרון חולף במהלך ההצגה והסרט נשאר, גם אחרי רצח ג'וליאנו. הוא טוען שאין זה סרט פוליטי, אבל דווקא באנושיותו הוא פוליטי ביותר, אמירה על חייהם של מי שאין להם מוצא אחר אלא לנסות להביא את השמש לארמונותיהם ההרוסים ולקחת את התיאטרון במלוא הרצינות: באמת להתאבד בתפקיד. על השאלה אם היה מגיע לאותה עמדה כלפי החיים האומללים במחנה הפליטים גם אם לא היה בן לאב ערבי ולאם יהודייה עונה ג'וליאנו: "...כל מי שיש בו טיפה אנושיות היה מגיע לאותה מסקנה בדיוק".

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

http://www.arna.info/arna/index.php

מרמרי, חנוך, על הילדים של ארנה, טיים אאוט 44 (אפריל-מאי 2008).

קליין, אורי, על להביא את השמש לארמון, הארץ (16 באפריל, 2004).

שוחט, אורית, על להביא את השמש לארמון, הארץ (31 בדצמבר, 2004).

שניצר, מאיר, על להביא את השמש לארמון, מעריב (9 במרס, 2004).

ייסורי איוב

מחקר

24.12.2018
ייסורי איוב / חנוך לוין
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

ייסורי איוב

מאת פרופ' שמעון לוי

 

הבכורה של ייסורי איוב מאת חנוך לוין עלתה בתיאטרון הקאמרי בערב פסח והפסחא תשמ"א (1981) וההצגה רצה 176 פעם. סיום המחזה בבכי, לא טוב ולא רע, אינו קשור בהכרח עם תאריך הבכורה, מועד צליבתו וסמוך לעלייתו השמימה של ישוע הנוצרי, אך אין מקריות בשילוב מוטיבים נוצריים ויהודיים במחזה ובהצגה שביים המחזאי. ייסורי איוב הוא מחזה פסיון, בעיקר בחלקו השני, אלא שאין בו אל המקנה משמעות – לא גיאוצנטרית ואף לא אנתרופוצנטרית - לייסורי הגיבור, ולסבלו אין טעם מעבר לשעשוע התיאטרוני: הכאב והצער נגרמים לדמות הבימתית, לא לקהל הצופה בה.

בתום משתה מפואר בבית איוב, על במה מקושתת בשחור-לבן, מגיעים קבצנים לפי סדר מעמדם כדי ללקט את השיירים, בעוד איוב ואורחיו השבעים מנמנמים ומעכלים. אחרי הקבצנים מגיעים מבשרי העוני ובפיהם בשורות רעות על קריסת המכרה של איוב, על התנפצות ספינותיו ועל החרמת המגרש. אחריהם מופיעים המוציאים לפועל, ואז מגיעים מבשרי המוות, המספרים לאיוב על מות ילדיו. אליפז, בלדד וצופר, ידידי איוב, באים לנחם ופותחים דיון תיאולוגי למחצה על אודות קיומו של אלוהים. הם בעד; איוב נגד. עם הופעת חיילי הקיסר שהוא האל, מכריזים רעיו של איוב ש"אין אלוהים" כדי שלא ייענשו בידיהם. איוב, לעומתם, מצהיר על קיום האל. שיפוד ננעץ בישבנו. מנהל קרקס קונה את מופע העינויים מידי הקצין שמוכר אותו והם מתחלקים ברווחים, עד שאיוב מת בייסורים.

ייסורי איוב כתוב בלשון השירה האופיינית ללוין ומסתמך על היכרות טובה של הקהל עם הטקסט המקראי, בעיקר לנוכח השינויים המכוונים שערך לוין במקור. זהו מחזה עברי מקראי מובהק, נוצרי בסגנונו הדרמטי ודתי במהותו, דווקא בגלל הכפירה המיואשת העולה ממנו. סיפור חמש כיכרות הלחם ושני הדגים המפרנסים אלפי בני אדם בברית החדשה הופך בייסורי איוב ל"מה ראינו? נס? או דרך טבע? עצם תרנגולת פרנסה תריסר, האחרון גם שר". צופר מנסה לקנות את חיי איוב חברו מידי הקצין הרומי, כמין היפוך של יהודה איש קריות. בלדד מדגיש את אהבת האל ל"עניי הרוח", כלשון הברית החדשה. מרים המגדלית מרקדת בעירום ריקוד פרוץ לרגלי השיפוד/ הצלב של איוב. נאומי הליצן הפתטי והליצן הציני בסיום המחזה הם פרודיה מרגשת ונוקבת על ה Ecce homo–הידוע. תמונת הסיום היא פיאטה סרקסטית, ודברי ישוע האחרונים, "אלי אלי למה שבקתני", הפכו אצל לוין ל"אל תשאירו אותי לבד עם אלוהים", כמו לומר "ומה אם הוא בכל זאת קיים?"

היצירה טעונה יסודות נוצריים ויהודיים למכביר, המספקים, הן מבחינת הטקסט המקראי שברקע, הן מבחינת ההרמזים לברית החדשה והרבה בגלל האיקונוגרפיה הבימתית, הסברים תיאוצנטריים ואנתרופוצנטריים על הסבל בעולם ועל השאלה "צדיק – ורע לו?" אליפז אומר לאיוב: "אנשים מעונים כמוך, ואף יותר ממך, קראו אליו ביגונם, הם לא מצאו סתירה בין הסבל לבין האלוהים... אתה מתאר לעצמך איך אתה נראה במבט מן הכוכבים?" זהו אלוה מרוחק, טרנסצנדנטי, ואיוב מוצא אותו לא רלוונטי. בלדד מוכר לאיוב אל שתווית של דין צמודה לו, ואיוב עונה: "אתם זקוקים לשומר על הכספות שלכם ומיניתם לשם כך את אלוהים". גם אל "פונקציונלי" שכזה אינו עונה לייסורי איוב. צופר, הרע השלישי, מייצג עמדה רכה מעט יותר, אנתרופוצנטרית, מעין אל בדימוי של אב. הוא פורק מעל גוויית הבן הצעיר את התכריך ועוטף בו, במפעם מרגש ביותר, את גוף איוב מוכה השחין והגירוד. כמי שהפך תינוק חסר ישע לא מכבר, איוב מאמץ בינתיים מין אל כזה.

המים והדם הבוקעים מפצעו של ישוע הצלוב מדקירת החייל, שרצה דווקא להאיץ את מותו ולגאול אותו מייסוריו מהר יותר, הופכים אצל לוין לשתן ולקיא. הם מלוקקים בפי אחרון הקבצנים, אחרון הבלתי מרוחמים הניצב עתה בתחתית השיפוד, אבל חי. קונסומציית השתן והקיא היא המיסה של לוין, תחליף לדם וללחם הקודש – שנלקחו מטקס ליל הסדר היהודי – ומתוך קרעי התיאולוגיות בנוסח "אל בעד אדם", "אדם בעד אל" מסתמנת הבשורה על פי חנוך לוין. חומרים, מושגים ורעיונות ישועה נוצריים ויהודיים נגרסים בצער חסר המשמעות והתוחלת: "ואני אומר לכם" – כמו ישוע – "בתוך הסבל לא טמון דבר, רק סבל! ואני רואה רק סבל ממלא את העולם! וכל גוש של סבל מורכב מאלפי רסיסים של סבל, וכל רסיס של סבל בנוי אף הוא ממיליוני פרודות של סבל! הסבל קיים! אני קיים! אתם קיימים!"

מה שדמה בתחילת ההצגה לטרגדיה יוונית הופך בסיומה למחזה אנטי-מוסר, אנטי-מסתורין, אנטי-פסיון. לוין מקריב את אשליית התיאטרון לשיני המולך התיאטרוני ומשתעשע בשרידי אפשרות החילוץ מן הסבל. ההמונים ניצבים מנגד, כי זה מקומָם - מנגד, כיוון שהסבל הוא תמיד פרטי. הם מתקלסים בסובל ולכל היותר מצטדקים – "ניסיתי ככל שאדם מנסה. מצפוני שקט". התשובה לשאלה על משמעות הסבל היא תיאטרונית: סבל "מוצדק" כי ניתן למכרו כתיאטרון. כך לוין מלמדנו שיעור באתיקה של הצפייה בתיאטרון. האל זוכה לנוכחות מעיקה בהצגה דווקא בהיעדרו.

לעומת זאת, תיאטרון תמיד מעיד על מה שמחוצה לו, ובכלל זה גם הסתגרותו לכאורה של לוין בתיאטרוניות ובעצם ב"מסר" המכוון לעצמו של פשר הסבל ("שעשועים"). לוין מטהר את צופיו מקתרזיס. מצד אחר, אחת השורות הרוחניות ביותר בדרמה העברית נמצאת בייסורי איוב ונאמרת מפי הליצן הפתטי:

...אבל הוא [איוב]... לא יאמר דבר. הוא כבר שרוי עכשיו בגובה המסחרר בו לא מכירים עוד אף אחד, כל המישורים והגבעות מאחוריו, תולדות חייו ומעשיו, האנשים והכלים אשר ריתקו אותו אל העולם, כולם ניתקו ממנו, אפילו מזרועות אביו ההדוקות סוף-סוף נשמט, השאיר אותן הרחק תחתיו, עכשיו רק הוא לבד, לבד, עטוף כמו כוהן גדול בכותונת הפשוטה של סוד מותו, אשר בבוא היום, איש בתורו, גם אנו נתעטף בה.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

הערך לקוח מתוך: לוי, שמעון, מקטרים בבמות (תל אביב: אור-עם, 1992).  

חפצי התיאטרון של חנוך לוין

מחקר

24.12.2018
חפצי התיאטרון של חנוך לוין
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

חפצי התיאטרון של חנוך לוין

פרופ' שמעון לוי

 

"חפץ" בעברית פירושו גם רצון וגם דבר. רצון הוא תכונה אנושית בלעדית וביטוי של סובייקט פעיל, ואילו דבר הוא משהו חסר רצון, אובייקט סביל ומופעל. בחפץ (1972) של חנוך לוין הדמות הופכת מאדם בעל רצון פעיל לדבר סביל נטול רצון. "הייתי ברצון מתקמט לי עכשיו והופך לכדורון ומתגלגל מתחת לארון", חפץ אומר ומחפיץ את עצמו. טייגלך מתעתד להביא את "חפץ המנוצח שי לחתונה של פוגרה!" שכן "עם חפץ הרי אפשר הכול", ובסיום גם "אמרתי להם כבר שהחלטתי לפצות אתכם ולחיות כמו סמרטוט". אחד החפצים המסמן את הדמות חפץ הוא חלוק ספרים, כל מה שנותר ממנו אחרי שפוגרה משליכה אותו מהגג וחוזרת לאנשי "קבוצת חרפה", כשבידה חלוק הספרים של חפץ, מנוער מתוכנו האנושי.

בסדרת מיני-מונולוגים מתוחכמים מיוצגות שאר הדמויות בסיום המחזה כאיברי גוף מפורקים – רגליים, ידיים, פה, לב, בטן. יחדיו הן מרכיבות (חיית) אדם, שמיקד את כל חייו במאמץ להשיג דבר אחד, עד שהפך ממש לדבר שחפץ בו: טייגלך נעשה חפץ מבלה; כלמנסע הופכת לחפץ מהלך; ורשביאק הוא חפץ אוכל ומעכל; אדש נהיה לחפץ אדיש ומצונן; חנה צ'רליץ' היא חפץ מלצרית המצפה לשירות במקום לתת שירות ומושיטה ידיים לחיבוק במקום להגשה; פוגרה היא חפץ נצלני, קטלני, מחפיצני ומפלצתי. זהו גם הפירוש הפוליטי למחזה. פוגרה בת ה-24 מוצצת הנאה מכל רגע ומתעללת בכל הסובב אותה. היא בגילה של מדינת ישראל בעת הצגת הבכורה ב-1972 ומשרטטת דיוקן מזוויע של צברית עתירת רהב, שלאחר מלחמת 1967 זורקת מהגג את דייר המשנה הפלסטיני, חפץ.

חפציותן של כל הדמויות היא הבסיס למשמעות הפוליטית של המחזה. חפץ נכתב בסמוך לכתיבת הסאטירות הפוליטיות של לוין, וההיבט האלגורי שבו – מוזר שלא הובן כך עד כה – הוא פוליטי, חברתי ושנון: חפץ מייצג את "דייר המשנה" הפלסטיני; שוקרא (שקר, ומזכיר גם "תודה" בערבית) מייצג את ערביי מדינת ישראל; ורשביאק הוא סמל ליהדות ארצות הברית העונה לכל גחמותיה של מדינת ישראל וטרודה בעיקר במילוי בטנה; כלמנסע וטייגלך הם נציגי הזעיר-בורגנות האשכנזית ("פולנית"); חנה צ'רליץ' היא אשכנזייה "דפוקה"; ואילו אדש ברדש (אנש בר-אנש בארמית, כלומר איש בן-איש, בהגייה מצוננת) הוא פרודיה על יוצאי עדות המזרח, המוצגים כאן כמתלוננים היפוכונדרים. לוין מחפיץ את הדמויות והופך אותן לחפצי תיאטרון סמליים, לסימני ולסממני הזהות הישראלית המפורקת. הטענה על חפציות הדמויות במחזה מבוססת גם על השטיחות הנחוצה למחזה העוסק ביחסי משפילים-מושפלים, תוך הסוואת הסאטירה הפוליטית החריפה. המבנה המפורק של גוף החברה הישראלית – ידיה, בטנה, רגליה ולבה – הוא דימוי תיאטרוני חריף ודקונסטרוקטיבי, ההופך את החפץ התיאטרוני לשם המחזה ומשמש כלי יעיל לביקורת נוקבת.

תחביר העומק של הדמות הלוינית המוחפצת על מגוון הופעותיה ושימושיה, עד 56 מחזות לאחר מכן, מצוי כבר בחפץ, באדם שהופך לחפץ. כשלושים שנה אחר כך, באשכבה, המחזה האחרון שביים במלואו, סוגר לוין מעגל דרמטי כולל ומפתיע ביופיו ובשיטתיותו, שבו הופכים חפצי התיאטרון לבני אדם ולהפך. באשכבה רוב החפצים משוחקים בידי שחקנים. הבתים משחקים ומשוחקים כבני אדם; העץ הוא אדם; הירח הזורח על האשכבה הוא אדם; העגלה הנוסעת משצ'וצ'י לבז'וז'י ובחזרה עשויה בני אדם; ואת הסוס המושך בעגלה משחק אדם, שדמותו מתוארת בפי העגלון כאנושית יותר מהזונות, החולים והשיכורים שהוא נוהג בעגלה.

 

העץ, מתוך אשכבה, תיאטרון הקאמרי, 1999, תפאורה – רקפת לוי

 

החל בדימויים עדינים וכלה בריאליזציות חריפות של מטפורות מילוליות ואל-מילוליות, לוין מדגיש את אנושיות דמויותיו דרך היפוכה של האנושיות, החפציות. בדרך מחפץ לאשכבה ובתוך עימות דרמטי בין הרצון האנושי להיפעלות החפצית, בין ההיבט החומרי הנתון והבלתי נמנע של האדם לאפיוניו הנפשיים והרוחניים הנחפצים – דמויות לויניות הופכות לחפצים. בד בבד, ובאותו היגיון עקבי, הופכים גם חפצים לבני אדם. ביעקובי וליידנטל, ליידנטל הופך את עצמו למתנת נישואים וקושר סרט לראשו. רות שחש מתחפצת לישבנה הענקי ומקיימת יחסים סאדו-אינטימיים עם הכר שלה, מאהב מוחפץ. בהיעדר ההיענות שהיא מצפה לה מגברים, הכר נעשה מושא שאיפתה לנוחיות. בנעורי ורדל'ה, הנערה הנושאת את שם היצירה מתוארת כחור ורוד סתמי ביקום הזעיר של העלילה. כמו חורים שחורים המפעילים אנרגיה שלילית ומוצצים אליהם גופים שמימיים אחרים, ורדל'ה מנקזת לתוכה באדישות מתפנקת את כל מאוויי הדמויות האחרות, היא קן פסיבי-אגרסיבי לכל תפילותיהם הנידחות. היא עצמה נטולת "אני", אך מוצצת מהאחרים "את העלילה והדמיון וההרפתקה ואת העניין והיצר ואת כוח החיים ואת כל התמצית והעסיס", ומשאירה "כמה דמויות חיוורות, נטולות חיים". ורדל'ה היא מראה, חפץ המשקף את הזולת. היא הפער הוורוד שאליו מתנקזים מאוויי הסובבים אותה, החור האנושי-בובתי שאליו מציצים, כמו בתמונתו השערורייתית של קורבּה – "מקור העולם". חללה הפנימי מתמלא מחוליים ומחולייתם של אחרים. כך מוסרת גם דמות זו את ה"אני-קצת-מאמין" של המחזאי ביחס לעיצוב דמויותיו: הן תלויות מבחינת הפסיכולוגיה הבימתית בדמויות זולתן ומבחינת עצם האירוע – בקהל. אין להן כלום משלהן. כפרפראזה על דברי הפילוסוף ברקלי, "היות משמע היות נתפס". לוין הופך הבחנה זו לא רק למהות התיאטרון שלו, אלא גם לטכניקה מחפיצנית בעיצוב הדמויות.

בפעורי-פה, הדמויות הן "דחלילי לילה". אדם היורש מלאי קונדומים הופך לקונדום אנושי המונע מגע אנושי בין עור לעור בסוחרי גומי. אדם כמזוודה מופיע, בין השאר, בסולומון גריפ, ביעקובי וליידנטל ובאורזי מזוודות ומתגלה כדימוי בימתי – כלי קיבול נייד לפחדיו, לאכזבותיו ולתקוותיו, שאותם ואת עצמו הוא נושא מפה לשם. יקיש ביקיש ופופצ'ה הוא תינוק זכר וגבר העשוי בצק. רות שחש ביעקובי וליידנטל – מיזוג מודע לעצמו-עצמה של פסנתרנית ותחת (ופּרֶפִיגוּרציה ל"שדחת" המופיעה בשיץ, מפלצת מין גרוטסקית, מאיימת ומצחיקה) – עשויה גם היא מכדורי בשר. בהנשים האבודות מטרויה, נשים הן חפצים, מושא להשפלה, לעינוי ולאונס מצד הגברים.

בשיץ האדם אינו אלא חפצי מזונו, נקניקו, בשרו ולחמו, היפוך גרוטסקי לטקס הקתולי, שבו הלחם הופך לגוף והיין לדם – ביטוי טקסי-פרפורמטיבי לחילוף דרמטי בין חומר לרוח, לפער בין הרצון לבין הדבר, בין הדבר האנושי לדבר (ולדיבור) האלוהי. חילוף כזה מופיע גם בייסורי איוב, מחזה שבו משחק לוין במהפכים בין בשר לרוח ובין יין לדם. מעברים נועזים של הגוף האנושי מחומריות בלתי נמנעת ועד מימוש של פוטנציאל רוחני כלשהו זרועים בדרמה של לוין בבוטות אלימה. כך הילד ההופך לצואה בתהליך החפצה מחריד – ילד מעוכל במעי אביו ומופרש – בהזונה הגדולה מבבל. להב עשת בהפטריוט, חפץ אנושי ישראלי במיוחד ומעורר פלצות, הוא אדם-חפץ המפנה את אלוהים מכיסאו ומתיישב עליו בעצמו. החפץ הופך לאל, וכך ממצה להב עשת את שטניותו הבהמית.

ניצול, השפלה וכוחניות, בוז, חרפה וסבל מתועלים ביחד ולחוד באמצעות פתחי הקליטה והפליטה של גוף האדם במגעיו הנעימים כמו גם הדוחים עם עצמו, עם הזולת ועם הטבע. השימוש המרוכז שעושות דמויותיו של לוין בפה ובפי הטבעת, בליחות ובמיצי הגוף הוא אנטומיה של טאבו: האומנם רק מה שנכנס בנו ויוצא מאיתנו קרוב אלינו באמת, ומשום כך עשוי לשמש דימוי גם לריגושים ולהגיגים מעודנים יותר (לכאורה)? גוף האדם משמש אצל לוין מושא לקיבעונות גנטיים מולדים ולאוסף התניות סביבתיות ונרכשות. אלה שתיים מקליפות הבצל שהוא מקלף מדמויותיו החפציות, שהן ממילא שטוחות ופחוסות. אין להן גרעין "אני", ודווקא משום כך, כאמור, הן סופגות אל קרבן המרודד את כיסופינו, את חרדותינו ואת תקוותינו.

לעניין זה אין כמו איברי המין, ההופכים בתרבות היהודית-נוצרית ממושא גופני-נפשי ואף רוחני נכסף קודם המשגל, לחפצים ביולוגיים נטולי עניין עד ההתעוררות המינית הבאה. רבים ממושאי תשוקותיהם של גיבורי לוין הופכים לחפצי בשר מרגע שמומשה האהבה, ולפעמים רגע קודם לכן, כאשר היא כבר מצויה בטווח השגה. אז הופכים האהוב או האהובה לאמצעי אוננות, רק כביכול זולת עם "אני" משלהם, ולמעשה כלי בלבד לסיפוק התשוקה המינית ועד מהרה אשליה מנופצת – חפץ-בשר, אולי עם קצת רגשות זניחים (בהשוואה לרגשות של הדמות המדברת, בגופה הראשון והיחיד), אבל שום רוח, לא אדם כשלעצמו. לוין נשמע לעתים כמי שמתפלל שיהיה גם בן אדם מאחורי (לפני?) הפין, הפות והישבן. כל עוד מוצג האדם כמכשיר עיכול ומין, מין תחנת מעבר נוגה בין קליטת המזון להפרשתו, אין סיבה להתייחס לגברים או לנשים אלא כאל חפצי מין. באנשים-חפצים כאלה אין שום ייחוד והם בני-חלוף וחליפין: על פי המדד הגופני, אין הבדל מהותי בין מאוריציה ובין מדגסקר, שתי הנשים בהאישה המופלאה שבתוכנו, ששמותיהן כשמות שני איים מול אפריקה השחורה, שחורן "חרוך מחורחה".

טכניקה אופיינית לסטירות ולמערכונים הקצרים של לוין היא האנשת החפץ, ולחלופין – החפצת האנושי. איברי גוף מעוצבים כאישיות עצמאית, כמו הפין האבוד של איחש פישר, היוצא למסע בעקבות פינו, או הישבן של שחש. הישבנים והשדיים, המעצבים את הגוף הנשי, ממלאים לא פחות את מוחות הגברים ומככבים גם במחזות כמו יעקובי וליידנטל או האישה המופלאה שבתוכנו. "לשד אין יד", אומרת ופלה לבעלה איזק במערכון לנסר את אשתי גם אני יכול. "פשוט תפוס אותו, הוא יבין". עד מהרה יזכה איזק בפרס נובל שמלך שוודיה יגיש לו במטבח על מחקרו בספרות ההומניסטית, כלומר בישעיהו ובירמיהו, שמות שני שדיה של ופלה ותרגיל מבריק להאנשה פארודית של השדיים, שזה עתה הוחפצו.

דמויות לויניות רבות עולות על הבימה מלאות בריקותן, מציגות אותה ומדברות עליה. הן מאופיינות בפסבדו-פסיכולוגיה של בובות. הבובה, נציגת עולם הדומם, היא קולב אמנותי, שעליו תולים בני אדם את חפץ לבבם. דמויותיו הבובתיות של לוין נטולות עומק נפשי. זיכרונן עמום והביוגרפיה הקדם-הצגתית שלהן חסרת משמעות. שורשי הדמויות במיתוס היווני, הרומאי, הבבלי או המקראי אינם אלא חוטי הפעלה, שבאמצעותם מניע לוין את בובותיו.

יעקובי מיעקובי וליידנטל אינו המלך ליר, הזוכה בהארה מרגשת (במערכה ד', תמונה 7). יעקובי כבובה אנושית עומד מול הקהל ומכריז על חוסר החן המובהק שלו. הוא מגיע להצגה אחרי שכבר חווה קתרזיס זה או אחר, ומול הקהל הוא עובר הארה בלתי מסעירה: "מה יש בי? יש בי משהו?... אפילו לא משהו, משהו קטן, קטנטן, נקודה, איזה צל, משהו של משהו שיעיד על איזה חן מסוים, קלוש? אפילו זה לא? לא, שום דבר. טוב, הרי לא יכול להיות שאין שום דבר. לא יכול להיות? עובדה!"

במקביל להיעדר תת-מודע, הדמויות הלויניות חסרות תת-טקסט. דמות תיאטרונית היא סך פעולותיה, דבריה, תלבושתה, אביזריה, תנועותיה בחלל ובזמן ההצגה. אבל אצל לוין ה"דמותיות" הזאת מכוונת ומעורטלת באורח עקבי ברוב מרכיבי התיאטרון. מופגנת אצלו הבובתיות המריונטית של הדמויות, המוצגות כמופעלות בחוטים המוחזקים מחוץ לבימה. אלה דמויות מטא-תיאטרוניות בעליל, בטכניקה מתוחכמת החושפת את התיאטרוניות המכוונת לעצמה. רבות מדמויותיו של לוין מצהירות במפורש על דמותיותן, ולפיכך הן חפצים, דבר מציג ומשחק, אך גם מין התגלמות של רצון, שלעולם אינו שלהן-עצמן אלא הוא תוצאה מפורשת של הטקסט והבימוי החיצוניים ושל רצונו-יכולתו של השחקן.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

הערך לקוח מתוך: לוי, שמעון, תיאטרון ישראלי (תל אביב: רסלינג, 2017).

אוניברסיטת תל אביב עושה כל מאמץ לכבד זכויות יוצרים. אם בבעלותך זכויות יוצרים בתכנים שנמצאים פה ו/או השימוש
שנעשה בתכנים אלה לדעתך מפר זכויות, נא לפנות בהקדם לכתובת שכאן >>