זה מסתובב מאת יוסף מונדי ובבימויו, תיאטרון הסימטה, 1988

מחקר

02.01.2019
זה מסתובב / יוסף מונדי
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

זה מסתובב / יוסף מונדי

מאת ד"ר מורן פרי

 

"חדר, על הקירות מסך טלוויזיה ענק, שתי מיטות, שני שולחנות-עבודה, סולם, שעון. בהיפתח המסך הרצל יושב ליד שולחן העבודה שלו שקוע בהרהורים, ואילו קפקא שוכב על הארץ בתרדמה עמוקה. בעומק הבמה פוחלץ לבוש במדים צרפתיים, הדומה מאוד לדרייפוס". כך מתוארת הבמה על פי הוראות המחזאי יוסף מונדי במחזהו הפוליטי ביותר - זה מסתובב. המחזה מציג שתי דמויות המאושפזות בחדר מפוקח במוסד לחולי נפש. השניים מאמינים שהם אישים מפורסמים מהעבר – חוזה המדינה תיאודור הרצל והסופר פרנץ קפקא. ביניהם עוברת אחות/ מזכירה קשוחה – שליחתו של מנהל המוסד, המשמשת מושא תשוקתם. על הבמה ניצבת גם בובת מנקין לבושה מדים ועטוית דרגות המכונה דרייפוס. מעקב הדוק מתבצע אחר החולים באמצעות "רמקולים הטמונים בקירות ועדשות טלוויזיה מוסתרות".

המחזה זה מסתובב, שהיה הפריצה המשמעותית ביותר של מונדי לתודעת הקהל הישראלי, הוצג לראשונה ב-1970 בתיאטרון המרתף, בבימויו של מונדי ובהשתתפותם של זכריה טובי (הרצל), שמואל וולף (קפקא) ולוטי פרימור (המזכירה). שנה לאחר מכן הועלה המחזה גם בפריז. ב-1972 הוצג בקפה-תיאטרון בקופנהגן, וב-1973 בוצע כתסכית ברדיו הצרפתי. עם זאת, רק ב-1973 פורסם בארץ לראשונה, בכתב העת עכשיו, וב-1976 פורסם שוב כחלק מהקובץ שלושה מחזות, לצד הטפיל ומשחקי ילדים. הוא פורסם בפעם השלישית בכתב העת עכשיו ב-1980.

ב-1985 הוצג המחזה בבית ליסין, בהשתתפות שמואל וולף, זכריה טובי ותמי ספיבק. על תוכניית ההצגה נכתב כי היא "מועלית מחדש בתיאטרון בית לסין לאור האקטואליות של המחזה". בזכות הרלוונטיות שלה, לא פסקה ההצגה לעלות על בימות התיאטראות השונים בארץ ומחוץ לה, גם לאחר מותו של מונדי, ומאז עלתה לראשונה היא הוצגה יותר מ-3,000 פעם. ב-1994 היא הוצגה בפסטיבל עכו בבימויו של זכריה טובי, וב-2003 ביים אותה יונתן אסתרקין בתיאטרון קרוב. לאחרונה הועלתה ההצגה על הבמה ב-2009, בתיאטרון הסימטה, בעיבוד מחודש של גיבסון בר-אל. בר-אל המיר את החלל התיאטרוני של חדר האשפוז במתחם מסורג, מעין כלוב שבו שוהות הדמויות. המתחם הואר באור זרקורים, כאשר מעליו ממוקמות המצלמות ובאמצעותן צופה מנהל המוסד במאושפזים.

משנות יצירתו המוקדמות נחל מונדי מפלות קשות בהתקבלותו בארץ. יחסה של הביקורת כלפיו היה צונן, ואילו הוא תרם ליחס זה, כשתקע לעתים קרובות אצבע בעין של הממסד התיאטרוני ומנהליו. על אף זאת, המחזה זה מסתובב הותיר רושם כביר על המבקרים. "אם כניסתה של יצירה אמנותית-ספרותית-תיאטרונית לקלאסיקה נמדדת בפרק הזמן שהיא מחזיקה מעמד ונשארת אקטואלית ורלוונטית, הרי שמונדי עשה זאת בשיא המהירות היחסית", כתבה חוה נובק, ומיכאל הנדלזלץ כתב: "במציאות הישראלית, שבה השקל מאבד את ערכו מדי שעה, הצגה שלא איבדה את ערכה ב-15 שנה היא הישג בפני עצמו". מבקרת התיאטרון שוש אביגל הגדירה את המחזה "סאטירה פוליטית מרירה ומעודכנת".

מלבד שבחי הביקורות, זכה זה מסתובב גם להתייחסות מחקרית רחבה. שמעון לוי מציע לקרוא אותו כאלגוריה אישית בעלת נימה פוליטית חריפה, הנובעת מכוונותיו וממודעתו של היוצר ש"לעתים רותם ולעתים נרתם למודעותו העצמית התוקפנית". בהזדמנות אחרת מתייחס לוי לתפיסת החלל הפוליטית במחזה ורואה בהקבלה בין החדר שבו מאושפזים קפקא והרצל לשרטוט גבולותיה של המדינה תחליף לדימוי הקפקאי של "מושבת העונשין". מונדי מנצל את תחבולת המחזה בתוך מחזה, כותב לוי, כדי ליצור חלל בתוך חלל, "המיודע הן לדמויות והן לקהל כחלל בדיוני".

גדעון עפרת מציע לבחון את זה מסתובב באמצעות מודל משולב של אסתטיקה, פילוסופיה ופוליטיקה, המבוסס על המודל האסתטי של "המעגלים הנחתכים", שהציב מנחם פרי כתופעה בקומפוזיציה של השירה המודרנית. עפרת מזהה במחזה שתי מערכות של "מעגלים נחתכים"; המעגל הראשון מתייחס לדמויות של הרצל, קפקא, דרייפוס והמזכירה, שכל מפגש ביניהם מפרה אותם. מעגל זה נחתך בנקודת החיתוך של מעגל האלגוריה הפוליטית האקטואלית, שמייצג בית המטורפים שבו פועלות הדמויות. סכֶמה מעגלית נוספת מפגישה בין שלושה מישורים: המעגל הפוליטי – הגשמת הציונות כמאחדת שני כוחות מנוגדים; המעגל הקיומי – כמתחייב מדמותו בעלת המאפיינים האקזיסטנציאליסטיים של קפקא; והמעגל האסתטי-אמנותי, הבא לידי ביטוי בעולם הדרמטי האקספרסיוניסטי שמציג מונדי. השפעתם ההדדית של המעגלים יוצרת תלות פרשנית, שאינה מאפשרת להתייחס אליהם בנפרד.

 

זה מסתובב מאת יוסף מונדי ובבימויו, תיאטרון הסימטה, 1988.

מימין לשמאל: זכריה טובי, ויקי מורן ושמואל וולף. צילום: מעיזבון מונדי – צלם לא ידוע

 

זה מסתובב מצטרף לשורת מחזות פוליטיים שכתב והעלה מונדי בשנות השבעים ובראשית שנות השמונים, דוגמת המשיח ומושל יריחו. במחזותיו הפוליטיים ביטא את נבואות הזעם וההרס שלו, הנוגעות למרחב הארצישראלי, וניתן לומר כי היה בין ראשוני המחזאים שעמדו על הסכנה הטמונה בהתעצמותה של תנועה לאומית בעלת סממנים משיחיים; בריאיון לעיתונאית רות שפירא סיפר גבריאל מוקד: "הוא קדם לחנוך לוין וליהושע סובול. הוא הופיע במקביל להופעתם של עמיחי, זך ואבידן בשירה ולאטיודים הראשונים של עוז ויהושע בסיפורת. הוא הביא לתיאטרון את השפעות המחזה האקזיסטנציאליסטי והאבסורדי, וכן ספקות לגבי המיתוס הבן-גוריוני. היה בכתיבתו הרבה מן הראשוניות. במושל יריחו, למשל, היה מונדי בין הראשונים שהעלו ספקות לגבי ארץ ישראל השלמה".

התפיסה בבסיסו של המחזה זה מסתובב מרמזת על קנוניה מדינית: הרצל מושלך לתאו של קפקא כחלק מרעיון אידיאולוגי, להפכו ליהודי מחוזק. בין השניים מתקיימים יחסי כוח מתהפכים, כאשר פעם ידו של הרצל על העליונה ופעם קפקא הוא שמצליח לגבור עליו. אולם יחסי הכוחות המשתנים של הרצל וקפקא הם חסרי משמעות ממשית, כל עוד השניים כלואים ומנהלים את המאבקים ביניהם מול עין המצלמה. מונדי מבקש להראות כי אין כל ערך למאבקי האזרח/ הפרט המתנהלים במרחב מדיני מסוגר המצר את צעדיו ומפקח עליו. לכך מצטרפת גם בובת אימום החייטים, המייצגת את דמותו של דרייפוס, הקלה במיוחד לשליטה בשל חוסר יכולתה לנוע במרחב ובשל תנאי מתקן הכליאה שהיא ממוקמת בו. המנקין כפוף למנהל, לאחות ואף למאושפזים, שעושים בו כרצונם.

בתיאטרון שיצר מונדי נאלצים צופיו לקחת חלק בעל כורחם בהתנהלותו הדיסטופית של המנגנון המדיני, מתוקף ישיבתם בחושך כ"מתצפתים" - שותפים שהפנימו את תהליך הפיקוח, אך בה בעת גם אסירים או שבויים במרחב מדיני מעורער. רעיון זה נשמר ואף מועצם בעיבודו של בר-אל, שטרם כניסתו של הקהל לאולם התיאטרון, שם יהפוך לבלתי נראה, הוסיף פנייה של השחקנים אל הצופים, שבה נאמר להם כי הם חלק מקבוצת צפייה בקורס צוערים, שמטרתו לחנך מחדש אסירים פוליטיים. בהפקה בבימויו של בר-אל, עובדת היותו של הקהל שותף מפקח, אך בו בזמן גם שבוי, בולטת, למשל, עם הכנסתו של הרצל למכונת העינויים/ מושבת העונשין שבנה קפקא. בשלב זה מתרחשת שבירה מובהקת של הקיר הרביעי, עם חלוקת קוביות סוכר על ידי המזכירה לא רק לאסיר המעונה בדמותו של הרצל, כי אם גם לקהל. הרצל מלקק את קוביית הסוכר שלו בתאווה, לעיני הקהל הצופה בו, שקיבל אף הוא מנת סוכר משלו. הקהל יושב בחשיכה, אך לפתע מתחוור לו כי הרצל משקף את חייו שלו. כריכתם של הצופים והרצל המעונה יחד, תוך הסחת הדעת ממעשה העינוי לחוויית הטעם המתקתק, יוצרת אפקט של ניכור, המוביל להארת המציאות שבה הם נתונים.

מונדי מצביע על האופן שבו תפיסת הכוח הופכת לדומיננטית בחברה שלנו ועל השלכותיה. על כן המרחב הישראלי מוצג כמרחב קלאוסטרופובי, שאינו מציע שום אופציה ליציאה, תוך פיקוח מתמיד ובלתי נראה מלמעלה, המשפיל ורומס את הפרט. זו מדינת היהודים, כפי שרואה מונדי את ישראל. בסופה של ההצגה קם הגולם על יוצרו: קפקא מפנים את עיקרי ההתנהגות האלימה שהביא עמו הרצל ומנסה בסופו של דבר להרוג אותו. מונדי מרמז בכך להשחתת השרידים האחרונים של החברה ההומניסטית שתיאר הרצל בספרו אלטנוילנד ומנסה להטעים את צופיו בהלך הרוח שהוקצן בחברה הישראלית, עד כי תפיסת "היהודי החדש" חורגת מכל קיום נורמלי. היהודים בגדו לא רק במורשת ההומניסטית של קפקא, אלא גם בחלומו האוטופי של הרצל. המסקנה שמבקש מונדי להעביר לקהל היא כי חברה שרומסת את האדם בכוח הזרוע - סופה שתביא כליה על עצמה.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

הנדלזלץ, מיכאל, "היא עדיין מסתובבת", הארץ (18 באוגוסט, 1985).

לוי, שמעון, מקטרים בבמות (תל אביב: אור-עם, 1992).

לוי, שמעון ושואף, קורינה, "יוסף מונדי", בתוך: קנון התיאטרון העברי: מאה הצגות ועוד אחת (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 2002), עמ' 155-150.

מונדי, יוסף, "זה מסתובב", עכשיו 28-25 (1973), עמ' 57-29.

מונדי, יוסף. "זה מסתובב", שלושה מחזות (תל אביב: עכשיו, 1976).

מונדי, יוסף, "זה מסתובב", עכשיו 44-41 (1980), עמ' 135-123.

נובק, חוה, "והוא עוד יסתובב", דבר (27 באוגוסט, 1985).

פרי, מנחם, "מעגלים נחתכים - על תופעה בקומפוזיציה של השירה המודרנית: על שירו של זך 'טליתא קומי', ועל שירו של אבידן 'נחיתת-לא-אונס'", סימן קריאה 1 (1972), עמ' 269–281.

שפירא, רות, "הילד הנורא של התאטרון הישראלי", מעריב (9 במאי, 1994).

הקומקום – התיאטרון הסאטירי הראשון בארץ ישראל

מחקר

31.12.2018
הקומקום – התיאטרון הסאטירי הראשון בארץ ישראל
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

הקומקום – התיאטרון הסאטירי הראשון בארץ ישראל

מאת פרופ' דוד אלכסנדר

 

"קבוצת בימנים וסופרים אירגנו להם להקה בשם הקומקום להצגות סאטיריות מיסודו ואופיו של 'הראי העקום' שבו ישתקפו חיינו בארץ ישראל ובגולה בצורות הומוריסטיות וגם רציניות..."

כך, במילים ספורות בעיתון הארץ בניסן תרפ"ז, התבשר הציבור היהודי בארץ על לידתו של תיאטרון חדש - נוסף על מעט הבמות שפעלו מראשית שנות העשרים - קברט סאטירי. בראש הקבוצה של "בימנים וסופרים" עמד אביגדור המאירי: סופר, משורר, פובליציסט והוגה דעות יליד הונגריה, שעלה ארצה עם קבוצה של סופרים בראשות חיים נחמן ביאליק בקיץ 1921.

המאירי החל לכתוב ולפרסם ביקורת חריפה ונוקבת, על עניינים ועל אישים שעמדו במרכז חיי החברה והקהילה, כמעט מיד עם עלייתו ארצה, במסגרת סדרת חוברות סאטיריות בשם לב חדש (1924-1921): "לב חדש הוא בית-קיבול לכל אותן התלונות שאין להן מקום בעיתונותנו 'העדינה' [כך במקור]... במעשים מגונים ובחוסר כשרון נלחם בכל כוחותינו..." לימים יצטרפו אליהן ביטאון סאטירי נוסף: המחר – דוכן למלחמת האידיאות (1925), טור פובליציסטי ביקורתי בעיתון הארץ וכן "ספינת הדגל" לעתיד של הביקורת האידיאולוגית העוקצנית והמושחזת - הבימה הסאטירית הקומקום.

הקמת הקומקום בתחילת 1927 נועדה להביא לתל אביב הקטנה קברט ספרותי המושתת על מסורת הבימה הזעירה האירופית הפופולרית של סוף המאה ה-19 והעשורים הראשונים של המאה העשרים - מקום למפגשי חברה אופנתיים משולבים בהופעות ספרותיות, בוויכוחים אינטלקטואליים ובאלתורי תיאטרון. להמאירי חברו אליעזר דונת (אף הוא איש בודפשט מובהק) ועוד ארבעה שחקנים: רפאל קלצ'קין, יעקב (יאן) טימן, יהודית (אידה) פרקל וקטיה בת-הרים. ארבעה זוגות ידיים עזרו במלאכות ההפקה: פסח עיר שי (גרפיקאי וצייר, מעצב התפאורות והכרזות של התיאטרון), כרמי (אשר על האביזרים וידוע רק שם משפחתו) וצמד פועלי הבמה מילנר (ללא שם פרטי) וישראל (ללא שם משפחה) ("אשר הוציאו את התכניות לפועל בכישרון רב"). הופעת הבכורה של הלהקה החדשה והחדשנית בנוף התיאטרון הארצישראלי המקצועני בעשור הראשון לקיומו התקיימה ב-1 במאי 1927 (כ"ט בניסן תרפ"ז) באולם הקונסרבטוריון שולמית שברחוב מונטיפיורי בתל אביב, בנוכחות קהל של כ-160 איש.

 

 ​              

 

 הרמז הראשון למקוריות הסגנונית הצפויה נמצא כבר במודעה שקידמה את פני המוסד האמנותי החדש. בימים שבהם הצגות וסרטים פורסמו באמצעות מודעות דפוס-בלט בצבע אחד וללא עיצוב - הקומקום הכריז על בואו בכרזה שהודפסה בשלושה צבעים ושנשאה את לוגו התיאטרון. מתחת לרישום מודרניסטי של קומקום רותח המעלה אדים שורטטו המילים הבאות: "הקומקום - בימה לביקורת, חזיונות ופטפוטים".

התוכנית הראשונה, שארכה כשעתיים, כללה קטעי משחק ושירה, מערכונים שהוקדשו לחלוצים המעצבנים ולהנהגה הפוליטית של היישוב, פרודיה אופראית ומערכון שנון על השוטר העברי ועל המשטרה (שהצטרפות לשורותיה נחשבה לפחיתות כבוד בעיני בני התקופה). אבל אין ספק שהחידוש העיקרי היה בדמותו של הקונפרנסיה (שאותו גילם דונת) - מנחה המציג את הנושאים המועלים על הבימה ומקשר בין הקטעים השונים. במקביל נדרש הקונפרנסיה לאלתר תגובות להתרחשויות בזמן אמת, אם בתוך התיאטרון ואם מחוץ לכתליו.

את ההצגה הראשונה פתח דונת במונולוג ארוך שפרש את החזון של תיאטרון סאטירי ראשון בארץ ישראל "אחרי אלפיים שנות" ואת העניינים שיעמדו על סדר יומו כמועמדים לניתוח באזמל הביקורת העוקצנית: "כן רבותי – איפה הפסקנו אתמול, לפני אלפיים שנה? אה, כן, בדבר לא נעים במקצת: בחורבן בית המקדש, בגלות... כן, היינו ילדים רעים. הקומקום צורב במקצת. צריך להיזהר. נמלא את הכוסות ובינתיים נקשיב לזמזומו... סוכר אחד יותר מדי לא נשים בכוס. במקום הרבה סוכר – קצת רום חריף. עם אוהב חריפות אנחנו..."

הרעיון לקיים קברט בנוסח המועדון האירופי, בישיבה סביב שולחנות עם כוסות משקה, לא האריך ימים. בקונסרבטוריון שולמית התקיימה עוד הופעה אחת לאחר הבכורה, והצגה נוספת הועלתה ביריד המזרח. מ-18 במאי ואילך עבר התיאטרון להופיע באולם המופעים המרכזי של התקופה: בית העם. כמעט חודשיים לאחר הופעת הבכורה (ב-5 ביולי) הופיע הקומקום לראשונה באולם סינמה ציון בירושלים וזכה לקבלת פנים נלהבת.

תהליך הסתגלותו של הקהל לפורמט המפתיע ויוצא הדופן היה איטי משהו, אף על פי שהעיתונות קיבלה אותו מלכתחילה באהדה מחבקת ובביקורות חיוביות. התוכנית הראשונה הועלתה עשרים פעם בפני קהל - מספר הצגות מכובד ביותר לא רק עבור תיאטרון חריג בעולם התרבות באותו עשור, אלא אפילו בהשוואה לכל להקת תיאטרון ותיקה יותר.

עם ייסוד התיאטרון הכינה הלהקה מראש את שלוש תוכניותיה הראשונות, כשהכוונה הייתה להעלות תוכנית חדשה מדי שלושה שבועות ובכך להימנע מהפסקות ארוכות בין התוכניות השונות. לקראת התוכנית החמישית הצטרפו ללהקת הקומקום שחקנים נוספים, בהם עמנואל הרוסי, הלל ברגמן (אבי חנן), יונה שרביטית, טובה פירון, בצלאל לונדון, דוד בריינין ומרים הורוביץ-שלונסקי.

לימים ישים המנהל המייסד של התיאטרון והכותב הכמעט בלעדי של חומריו, המאירי, בפי הקונפרנסיה שלו זיכרונות מימי הבראשית של התיאטרון, כשהיה עולל חדש במשפחת התיאטרון העברי בארץ ישראל:

ילד שנולד וחונך להורים בלתי-מפלגתיים... אמו לא נולדה עדיין בכלל - אמו היא תל אביב של מעלה שאינה שייכת לא למפלגת הימין ולא למפלגת השמאל - אלא לעצמה. אותה תל אביב שידיה ע ו ש ו ת במקום לדבר בהן... ששדיה מניקות אלפי יהודים קטנים בחלב טוב ובלתי מהול במים; שפיה מדבר עברית באמת ואמת בעברית...

אבי הילד הוא המשורר אביגדור המאירי, בעל משוגע במקצת כמו כל אוהב אמיתי...

תשע תוכניות העלה התיאטרון במשך תקופת קיומו הקצרה (כשנה וחצי), ואליהן נוספו הופעות שיוחדו לאירועים מיוחדים (הצגת "יובל ה-31", תוכנית מיוחדת לכבוד ביקורו של ז'בוטינסקי, חג "יובל הצגת המאה" וכן נשפים היתוליים בשמחת תורה ובפורים). בכל פעילויותיו, תוכניות "מן המניין" ומופעים מיוחדים, נשאר הקומקום נאמן למתכונת המקורית של הקברטים האירופיים ונשמר המבנה של תוכניות שהורכבו ממערכונים ומדיאלוגים קצרים, מפזמונים ומדברי קישור. ברפרטואר התיאטרון לא נכלל בשום שלב מחזה עלילתי שלם - בניגוד להמטאטא שיירש את מקומו כתיאטרון הסאטירי הבא בארץ ישראל.

בתוכניות השונות הועלו נושאים שנגעו במגוון רחב של היבטים בחיי היומיום של חברה מתחדשת ו"מתהווה" - על שלל דמויות שהיו חתך מייצג של חברת מהגרים רב-תרבותית. מוסדות כלכליים, חברתיים ואמנותיים נחשפו אף הם לביקורת לגלגנית, ולצדם הוקעו תופעות מעולם הביורוקרטיה השלטונית, סדרי מינהל מוניציפליים ודתיים ואידיאולוגיות פוליטיות.

כצפוי, העיסוק הסאטירי הלעגני והמעוות בתופעות, במנהיגים ובאישים הקשורים בממסד הפוליטי של היישוב היהודי היה מנגנון-הדק לפולמוסים נוקבים וחריפים ביותר. פעמים רבות התקומם הקהל לא כלפי עצם הביקורת הסאטירית, אלא בשל צורת ההבעה הבימתית הגרוטסקית והעולבת.

שלושת המערכונים הפוליטיים הבולטים ברפרטואר הקומקום היו "על כס המשפט", "ישיבת הרבנים לתקנת הממזרות בארץ ישראל" ו"אנחנו לא נשקוט עד...!" האידיאולוגיות המפלגתיות והמנהיגות, חילונית ודתית כאחת, הוצגו בהם במערומיהן. המכנה המשותף לכל השלושה היה הוקעת הצביעות וחשיפת הפרצוף האמיתי שמאחורי "מסכת המנהיג".

הפזמונים שעיטרו את התוכניות השונות כללו שני רבדים: שירי זמר קלילים והומוריסטיים, כיאה לקברט סאטירי, ומה שהמאירי כינה רומנסות - שירים שחרגו לחלוטין מן הסגנון והנימה האירוניים המוכרים. המוטיב המרכזי ברומנסות ("בואי אמי בואי הנה", "שבחו והודו לתל אביב" ו"ירושלים ירושלים" היו הבולטות שבהן) היה שירת חלוצים אוהבת, מלאת ערגה לאתרים ולנופים בארץ שאותה באו לגאול וליישב. "ירושלים ירושלים" ("מעל פסגת הר הצופים"), שחובר והושמע סמוך למאורעות הכותל של שנת תרפ"ט, בתוכנית 8, עורר התרגשות רבה בעת השמעתו ("מצא את הדו הכואב בלב הקהל אכול הכאב, ואשה אחת פרצה בבכי חרישי. זאת הייתה המחאה הכי חריפה נגד ממשלת ירושלים..." נכתב בדאר היום ב-12 באוקטובר 1928. לימים תהפוך הרומנסה לשיר עם "המנוני" מיתולוגי.

ככל קברט סאטירי ראוי לשמו ולמוניטין שלו, גם הקומקום ניהל מערכת יחסים ענפה וסוערת עם קהליו הרבים, עם ההנהגה היהודית ועם עיתונות התקופה, ובעיקר הארץ ודאר היום. למרבה הפלא, השיח עם הצנזורה שהנהיג הממשל הבריטי היה מתון, ולמעט מערכון אחד, שנפסל להצגה והופיע בדפוס בעיתון יומי ("אנחנו לא נשקוט עד...!" מתוכנית 9), לא תועדו עימותים עם נציגי השלטון הזר בעניין חופש ההבעה.

הביקורת המשמעותית ביותר כלפי חלק מן הטקסטים החריפים באה דווקא מתוך התיאטרון עצמו - בהתנגדותם הנמרצת של חברי הלהקה לחלק מן האמירות שהושמו בפיהם, פעמים רבות ללא התייחסות לרגשותיהם, לנטיותיהם בעניינים אסתטיים, ובעיקר לעמדותיהם הלאומיות והפוליטיות. המחלוקת הבולטת ביותר בין המאירי לשחקניו התעוררה סביב המערכון "על כס האמת" (תוכנית 6), שהעלה על המוקד מנהיגי זרמים פוליטיים ומניפסטים רעיוניים ריקים מתוכן. רוב אנשי הקומקום מחו על הצגת האידיאולוגיות המנחות את היישוב היהודי כצביעות וסירבו לעלות לבמה ולהשמיע את הדברים בקולם.

ההתנגדות הקולקטיבית של חברי הלהקה לטקסטים שעמדו בסתירה להשקפת עולמם - כחלוצים שבאו להניח את היסודות לתרבות עברית מתחדשת (ולאו דווקא כמהפכנים חתרנים ואנרכיסטים, על אף היותם חלק ממסגרת סאטירית) - הייתה אחת משתי הסיבות העיקריות שהביאו לפירוקו של התיאטרון. הסיבה השנייה הייתה נעוצה באישיותו של המאירי - איש דעתן, עוקצני ועיקש - ובניהולו את התיאטרון כ"סולן דיקטטורי" (לפי תיאורי עמיתיו). מצד אחד, התיאטרון היה אפוא מן המצליחים והפופולריים בחודשי קיומו (וכך גם בכל הקשור למצבו הכלכלי), אולם מצד אחר התנהל בחלק לא מבוטל מן הזמן בתוך מערכת של מתחים ועימותים יצריים.

במשך 18 חודשי קיומו עבר הקומקום שלושה גלגולים: הקמתו על ידי המאירי עם קבוצה של חמישה שחקנים; הצטרפות שחקנים נוספים לקראת התוכנית החמישית; ופרישתם של כלל שחקני התיאטרון (למעט אליעזר דונת) לאחר התוכנית השישית (מרס 1928). הפרישה הביאה להקמת התיאטרון הסאטירי המתחרה המטאטא (שלונסקי: מעט התה שנשאר מן הקומקום...) באפריל של אותה שנה. הפורשים חתמו עם המאירי על הסכם שלפיו לא ילווּ הפרידה והקמת התיאטרון המתחרה בשערוריות ציבוריות גלויות. במקביל המשיכו המאירי והקומקום להופיע והעלו עוד שלוש תוכניות חדשות (תוכניות 9-7), עד שהתיאטרון נסגר סופית בתחילת 1929.

את תרומתו של הקומקום לדורו ולתרבות העברית המתחדשת, שלא עמדה בשום יחס למשך קיומו, ניתן לסכם במובאות מתוך שלושה מאמרים בעיתון דאר היום:

תיאטרון סאטירי, אמנותי-בצורתו ומדיני-לאומי בתכנו הוא אספקלרית חיינו הציבורית, אספקלריה מאירה בה משתקפת בבואתנו הלאומית והאנושית... (ידידיה בן ציון, יולי 1927).

הקומקום הוא תיאטרון סאטירי, במה ציבורית-לאומית מדינית ותרבותית כאחת... הקומקום אינו בא לתת לנו שעה של נחת-רוח או מזמוטים גרידא, ואפילו לא "מוסר השכל חברותי" בצורה אמנותית ובכפפות של משי – כי אם בא להוכיח ולייסר בלי משוא פנים, בלי חנופה ובלי להרתע לאחור, את הפרט ואת הכלל, את היחיד ואת הציבור, את כל המעמדות ואת כל המפלגות... (מאמר מערכת, נובמבר 1928).

האם מותר לדבר על עניני התיאטרון במזרח של העיתון – במאמר ראשי? מותר ומותר, כי העניינים האלה אינם פחות חשובים מבניין דרכים בשכונות או מפולמוס מפלגתי נבוב... הקומקום הוא כולו ציבוריות, עניני דיומא ופוליטיקה במובן האמיתי של המילה (בן-ברוך, אוקטובר 1928).

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

אלכסנדר, דוד, הקומקום ראשית התיאטרון הסאטירי בארץ-ישראל (עבודת גמר לתואר שני, תל אביב: אוניברסיטת תל אביב, 1975) (נספח: תמלילי תחקירים עם אנשי תיאטרון הקומקום. ההקלטות המקוריות שמורות במרכז הישראלי לתיעוד אמנויות הבמה, אוניברסיטת תל אביב).

המאירי, אביגדור, "דברי המנחה (הקונפרנסיה) בשתי הצגות של תיאטרון 'הקומקום'", במה 160-159 (2000), עמ' 107-101.

המאירי, אביגדור, כתבי-יד יצירות לקומקום (תל אביב: ארכיון גנזים, תיקים: 119, יז-יט) (העתקים מצולמים מצויים גם במרכז הישראלי לתיעוד אמנויות הבמה, אוניברסיטת תל אביב).

טלפיר, גבריאל, "ארבעים שנות פעילות בימתית בא"י (1890-1930)", גזית כ"ב(א-ד) (אפריל-יולי 1964), עמ' 36-5; גזית כ"ב (ח-ה) (אוגוסט-נובמבר 1964), עמ' 42-5.

קוחנסקי, מנדל, התיאטרון העברי (ירושלים: ויידנפלד וניקולסון, 1974).

תדהר, דוד, אנציקלופדיה לחלוצי הישוב ובוניו (תל אביב: ספריית ראשונים, 1958).

הקומדיה של חנוך לוין

מחקר

30.12.2018
הקומדיה של חנוך לוין
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

הקומדיה של חנוך לוין

מאת יצחק לאור

 

מאז הקומדיה הראשונה של חנוך לוין, סולומון גריפ (1969), ועד האחרונה, ההולכים בחושך (נכתבה ב-1994 והוצגה בבימויו ב-1998), כתב לוין כמעט ארבעים קומדיות. המחזות האחרים היו סאטירות, מעט "דרמות" ובעיקר מחזות מיתוס. הקומדיות הלויניות נבנו אל מול הדגם המערבי העתיק מאוד של הקומדיה, זו שראשיתה בקומדיה החדשה של מנאנדר (אתונה, המאה הרביעית לפנה"ס). הדגם של הקומדיה החדשה שימש במשך יותר מ-2,500 שנים את כל כותבי הקומדיות, והתמה העיקרית בו היא המאמץ המוצלח של גבר צעיר להפיל בפח את יריבו ולזכות בבעלות על הנערה שבחר. היריב הוא בדרך כלל האב או זקן אחר; הבן, לצורך כך, מרמה אותו; והאם הופכת לבעלת בריתו. לעתים קרובות, סיטואציית אדיפוס מרכזית זו מוסווית בדקוּת באמצעות ממלאי מקום או כפילים של הדמויות המרכזיות, כמו במקרים שבהם הגיבורה מתגלה כאחותו של הגיבור ונאלצת, לפיכך, להינשא לחברו הטוב. העלילה הקומית מתקדמת מהתשוקה ועד הוצאתה אל הפועל, כלומר "הגשמת המזימה": ניצחון האהבה, העלומים, התשוקה המינית. ההגשמה ניצבת בניגוד לערכים "ישנים", כמו כסף או ייחוס, ומקור עליצותנו בסיום הקומדיה קשור בהצלחתה.

הקומדיה משעה את תלותה ב"חיקוי העולם", בניגוד לדרמה, לטרגדיה או לסרט המתח. אנחנו מקבלים רשות "לא להיות רציניים", איננו עסוקים יותר מדי בעלילה, ויש לנו זמן להביט בביצועה ואפילו לצחוק משום שאנחנו די מרוחקים. איננו שואלים איך זה שבני אדם לא רק רצים ונופלים, שוב ושוב, אלא גם מצליחים לרמות בקלות את האב הזקן. כיוון שכך אנחנו פנויים לצחוק. החוט העלילתי הרופף, כלומר הידוע, המוכר, הצפוי, מניח להעמיס עליו סטיות מהעלילה, חזרות, קיטוע לשם השמעת שירים וכולי. כדאי לקרוא את הקומדיה כעין פרודיה על המחזה הרציני, שאותו ראינו או נראה על אותה במה או בתיאטרון מכובד אחר. לשון אחר: הדרמה הרצינית קודמת תמיד לקומדיה. זוהי הבחנה יעילה לקומדיה הלוינית, שהיא הביטוי המודרניסטי המובהק של זמננו.

ה"גיבור" בקומדיות של לוין אינו גיבור, אבל הוא תמיד גבר, או כמו שכונה באחד מסיפוריו, גבר'ל: ממוזער, מסכן או מסכן קצת (סולומון, חפץ, לידנטל, פופר, לצ'ק, בְּרוֹך, יאקיש, קוקלוש ועוד רבים). אלו דבריו של הבן המובהק, לידנטל, מיעקבי ולידנטל: "נו, מה אני עושה עם עצמי עכשיו?... הכי טוב היה כמובן ללכת לישון. את הזמן שעובר תוך שינה לא מרגישים. חבל שעכשיו רק שבע בערב. זה לא מכובד ללכת לישון בשבע בערב... לפי שעון יפאן יכולתי כבר לשכב לישון בלי שום היסוסים, ביפאן כבר בטח בסביבות עשר... ואם מישהו במקרה יבוא, אגיד לו ששכבתי לנוח קצת לקראת בילויי הלילה שלי".

במקרים אחרים, הזכר הוא גבר ריק ומגוחך (צ'רננקו, ורשביאק, ברמלי) או שהוא מתחזה לכזה (איצהו, חורחה). השינויים בארכיטיפ הזה, ממותו של סולומון גריפ בקומדיה הראשונה ועד גיבורי ההולכים בחושך, שהולכים לישון לבדם, קשורים בהתפתחותה של הקומדיה הלוינית. הגיבור הוא תמיד אוהב חסר סיכוי, אבל הוא חי במלוא יופיו ה"פנימי" על הבמה, מסרב להתבגר, אינו מצליח להגשים את תשוקתו, ואם הוא מתבגר או מתחתן, אזי רק בתור פשרה עם הנוסחה הקומית המקובלת ועם ה"עולם". זה כופה עליו להיות "רציני", כלומר "אדם מהוגן", כמו הצופים, הבאים לצחוק ובסופו של דבר זוכים לאיזו הארה על חייהם העלובים ולנחמה גדולה באמת על כך שהחיים העלובים הם אחרי הכול תיאטרון נפלא.

בארבע קומדיות מוקדמות – סולומון גריפ, חפץ, פופר ושיץ – הגיבור האוהב המסורתי של הקומדיה מת בְּסוף שאיננו קומי, משום ש"האדון" (האישה שאהב) ו"האב", שלעומתם התייצב הגיבור בווריאציות שונות, דחפו אותו אל מותו. בסולומון גריפ מתאהבת פרציפלוכא ברופא ("האב"), עוזבת את בעלה, סולומון, ונישאת לו, ואז מאמצת את בעלה הקודם לבן. אלא שבעלה החדש, "האב", ברמלי, ממית את הבן מקנאה. זוהי פרודיה על המלט ועל אדיפוס ועל כל הקומדיות מאז המאה הרביעית.

בראש ההיררכיה הקומית של לוין, חרף כל השינויים, נמצאת אישה. הצורך בארבע הקומדיות המוקדמות לעמת את הגבר עם הבן "שרבב" לתוכן את הקרב האדיפלי, שהוא תמיד קרב בין שני גברים. אולם גם בקומדיות הללו עומדים המחזאי והקהל על צד הבן הנכשל, מאמצים אותו כבן. אלא שבארבעתן מוצאים האדונים/ ההורים את אושרם דווקא באמצעות רצח הבן, אחרי שזה נכשל במאמציו להפריד ביניהם או למצוא לו בת זוג. המחזות שונים זה מזה, גם במהלכי העלילה וגם ברוח שהם משרים על הקהל. לוין, כאמור, שינה את המבנה בהמשך, אבל הביקורת וגרעין נכבד של הקהל, כמו גם מערכת החינוך, "נתקעו" עם המבנה המוקדם של חפץ (לוין לא קרא ביקורות תיאטרון וסטה מן המסלול הבראשיתי שלו לכיוון רדיקלי יותר, שנקרא לו פרה-אדיפלי).

פופר בנוי משתי עלילות. באחת ניצב הגיבור הקומי מול האדונים, בני הזוג שוָרץ ושוָרציסקה. בעלילה המקבילה משתתפים שלושה: פופר, חברו הטוב כץ והזונה קולפה, שממנה מבקש פופר, בעזרת כץ, להינשא לו, בניסיון להיחלץ מיחסיו האומללים עם צמד האדונים/ ההורים, המתנגדים לנישואיו, כמובן, ובסופו של דבר "הורגים" אותו. בשלישייה מן הסוג הזה של העלילה המשנית (פופר, כץ, קולפה) פגשנו כבר ביעקבי ולידנטל, ואחרי פופר נפגוש בה בסוחרי גומי, בהזונה מאוהיו ולבסוף בהרומנטיקאים. השלישייה הזאת אף פעם לא הציעה קרב אדיפלי: כלומר, הגברים אינם נלחמים על לבה של אישה אחת. גם אם השלישי, זה ה"מיותר", למשל לידנטל, ובעצם ה"בן", מתעקש להצטרף אל השניים, האישה מקבלת אותו, משום ש"יש מקום לכולם". זהו המקום שבו נפרד לוין מהמסורת האדיפלית. אם כך, הקומדיות מרובות המשתתפים, לא רק שגיבוריהן אינם מתים, אלא שהתחרות בהן על לבה של האישה אינה מתרחשת אף פעם בין שני גברים. אחד מהם מחזר, האחר עוזר לו, ניצב לידו או נספח אליו, ואם המקום כבר "תפוס" כבר – ה"בן" מוותר.

האופק של הקומדיה הלוינית הוא תמיד אישה. היא ממלאת את העולם ואינה מניחה לגבר לחיות בעולם שאין בו אישה. לשון אחר: העולם הוא אישה, מנקודת הראות של ה"ילד".

 

ספרול: מכיר את הירכיים האלה שהולכות-הולכות-הולכות למעלה, נעשות עבות יותר ויותר, עד שלפתע, בפסגה, וללא שום הכנה מוקדמת מתגלה לו, כמו כותרת של פטריה דשנה, ישבן שעובר על גדותיו?... ישבן גדול, עגול, משהו שנפרש מעליך כמו השמיים בעצמם, משתפל לצדדים, משתפל אחורה, ויוצר את שני הקפלים העמוקים האלה המסמנים את הגבול שבין מלכות האחוריים לנסיכות הירכיים, אתה מכיר את הקפלים הללו...

 

לוין מפיק מן העולם (הפרה-אדיפלי) את מה שצופיו לא שכחו אף פעם, את "גן העדן", בטרם אולץ הזכר "להיות גבר". אולם העולם הזה איננו מקור בלתי פוסק לשמחה ולתמימות. תפקיד האישה הבלתי מושגת הוא דו-משמעי, דווקא משום שהיא לא באמת אב מטעם החוק (כמו האב בקומדיה המסורתית), אלא בעלת כוח נעדר חוק, הפקרות שהקומדיה המסורתית השתעשעה בה. אצל לוין ההפקרות הזאת משמחת ומפחידה בה בעת. זהו המפתח להבנת הזכר של לוין: הוא חרד, אינו יודע מה לעשות כדי "להיות שם", כלומר אצלה, כלומר שלה.

האירועים הקומיים סובבים סביב תסכול – אי-ידיעה לאן הסתלקה האהובה, מה היא רוצה, את מי היא רוצה, מה יש לה בְּמָקום אחר. בשוזס ובז'ז'ינה מבקש שוזס לברר אצל חברתה של האישה הנשגבת עם מי ברחה. עונה לו קשפשפה: "אדוני, כשאתה מדבר על אדם כמו פייר שרו, ברור שאתה מדבר על אופרה לגמרי אחרת. אם בז'ז'ינה צריכה לבחור בין דייוויד יאנג, טימותי קריפלשטיין, פייר שרו וקרל-היינץ פלזנשטיין, למשל, ברור שבמקום האחרון יעמוד דייוויד יאנג מבחינת מה שיש לדייוויד יאנג לתת (לה)".

 

שוזס: מי זה דייוויד יאנג?

קשפשפה: אין לבטל את דייוויד יאנג, כפי שאין לבטל את הג'אקוזי, אבל בשורה שנכללים בה פייר שרו או קרל-היינץ פלזנשטיין, ברור שבז'ז'ינה לא תבחר בדייוויד יאנג.[...]

שוזס: אדיר, מה? ודאי נתן לה המון! המון! גבר מקסים, תרבותי, שופע דמיון והשכלה, ויחד עם זה – נמר פראי. ואם דייוויד יאנג הוא אין ואפס לעומת פייר שרו, שהוא האספקט הרוחני של פליקס באלוצ'י, איפה אני, שוזס? (פאוזה. עגום) ונעשה גם מיותר, אם אני לא טועה

 

כל הגברים המדומיינים הללו, בעלי השמות המערביים, מנוגדים בתכלית הניגוד לשם שוזס, מין שילוב מצחיק של "שוס" (בעיטה בגרמנית, מכה חזקה בעברית מדוברת) בתוספת ז' . הם אינם רק מבטלים את האפשרות לדעת היכן האישה, שאת לבה, לכאורה, כמעט הצליח שוזס לשבות. כמוהם, האישה, כלומר האופק הגדול של העולם הקומי הלויני, אף פעם איננה כאן, אלא ב"מערב", בטקסס, באלפים או בפריז, שם הגיבור חסר, איננו. הוא גולה כאן, אצלנו, ומכאן אפשר לגזור בקצרה את מה שעשה לוין בכל הקומדיות שלו: עימת בין החיים "כאן", המקום הממשי והעלוב, לבין "שם", שכמו האישה הנשגבת וגבריה המדומים, הוא המקום אליו פונה התשוקה ונכשלת. החיים בעמק הבכא (בגרמנית "לידנטל", אם תרצו) הם חיינו, חיי "אחר": גברים עלובים, נשים מכוערות, עניים ולא מצליחים.

גם כאשר מתחולל מאבק בין שני גברים, הוא נטול אכזריות או לוחמנות. אחד מן השניים ייבחר, יתמנה או יתקבל. ראו: שחש ויעקבי אך זה נישאו. לידנטל מביא את עצמו כשי כלולות. יעקבי נרעש: "מה?!" ואילו שחש פוסקת: "המתנה מתקבלת". אז קורא לידנטל את הפתק המצורף למתנה: "לרות ואיתמר היקרים; קבלו נא דוד לידנטל צנוע זה כשי ליום כלולותיכם. השתמשו בו ונצלו אותו בריאים ומאושרים כל זמן שיביא לכם תועלת ואחרי כן תזרקו אותו לפח. ממני, נותן המתנה והמתנה עצמה – דוד שי-כלולות לידנטל". יעקבי מתמרמר, אבל שחש פוסקת, ומיד אומר לידנטל, בלשון של ילד, המספר על קייטנה או על בית ספר חדש: "קיבלו אותי". כך נמשך הקונפליקט-לא קונפליקט הזה:

 

יעקבי: דבר אחד שיהיה ברור – מי השמש ומי החתן? מי החתן! מי החתן? [פאוזה]

מי החתן? [פאוזה] מי החתן? [פאוזה] החתן זה אני! אני! אני החתן! אני!

 

שחש אינה פוסקת. יעקבי הוא המבקש לקבוע היררכיה. היא מניחה יד אחת על מפתח מכנסיו ויד אחרת תופסת באוזנו של לידנטל: גבר אחד מנסה להגשים את תשוקתו, והאחר – ילד המוותר על הגשמה כזאת. עד סוף המחזה מתנדנדת הנדנדה הזאת.

המרכיב הכל כך חשוב בקומדיה המערבית – האב כנציג הסדר, כבעל הרכוש, כמחסום קומי, כמקור שמחה בכישלונו (נניח, הקמצן של מולייר) – הוא מקור התוגה בקומדיה הלוינית. בכל הקומדיות, כאב ביולוגי או כ"פטריארך", הוא מסולק מן הפעולה או לא משותף בה, מין "אח לצרה", "חולה". טיגלך, אביה של פוגרה, האהובה הנחשקת בחפץ (נכתב ב-1970, הוצג ב-1972), מאבד את מקומו האבהי בטקס של ממש: פוגרה מצווה על האם כלמנסע להדיחו, והיא נעתרת: "כן, נמאס לי איתך בבית! אני נשארת עם בתי! עזרת לי להוליד אותה ולגדל אותה, נתת לנו בית, רהיטים ואוכל – סידרנו אותך! בלענו כל מה שנתת, ועכשיו אנחנו לא צריכות אותך! לך לשחק לבד, לך מפה!" האב מנסה להילחם על מקומו:

 

"אבל פוגרה הרי היא גם בתי! [מזנק אל פוגרה ומשלב זרועו בזרועה השניה] היא בתי כפי שהיא בתך!"

כלמנסע: שתינו כרתנו ברית!

טיגלך: גם אני אכרות! יש לי עוד מה לתת!

 

זהו משפט המפתח של האב, שעדיין אינו מוותר: "גם אני אכרות! יש לי עוד מה לתת!" היחס הזה בין האב לאשתו ולבת והעברתו למקום נחות חוזרים על עצמו גם באורזי מזוודות (1983). שבתאי נכשל בניסיונו הנוסף לחרבן. במחזה רב-המשתתפים הזה האישה והבנות אינן שייכות ל"אדונים", ועל כן הפרודיה על נפילת האב זוכה לחיזוק מצד האישה (ביאנקה) והבת (בלה).

 

שבתאי: בנעורי עשיתי. אי, עשיתי ועשיתי. שלום לכולם. נעורים, נעורים. (מתחיל לצאת לאט לאט)

ביאנקה: בנעוריו הוא עשה, אני עדה. אתן עוד הייתן קטנות, אבל הוא עשה. (שבתאי מתרחק), הו שבתאי.

בלה: אנחנו מאמינות, אבא. היינו קטנות, אבל אנחנו מאמינות.

 

בין שמדובר באכזריות האישה והבת ובין שמדובר בחמלתן, האב כבר אינו יכול. כבר אין לו כוח. כבר אין לו. תמיד כבר אין לו. בשיץ מגורש פפכץ, האב, מן הצילום. צשה, אשתו, אומרת לו: "לא היית, לא צחקת. אנו נכחיש הכל. חלמתי אותך קצת, כמו חלום רע, ועכשיו אני קמה ומנערת את שיירי הטינופת מהראש ויוצאת נקייה וטהורה לקומם חיים חדשים בתמיכת בתי וחתני". בנעורי ורדה'לה נכנס האב ואומר: "סליחה, ראיתי אור ונכנסתי. אשתי, מה קורה? שתפו אותי גם כן". האישה עסוקה בשיחה עם הנהג. אחרי שהנהג יוצא, חוזר האב על שאלתו: "מה הוא רצה?" היא מתעלמת משאלתו. אחר כך הוא מתנצל: "ראיתי אור ונכנסתי, זה הכל. לילה טוב". מאוחר יותר מנסה האב לדעת מה קרה עם הנהג. אנחנו יודעים שאין כלום. שום דבר. הפרודיה הזאת לא משעשעת, כי האב עובר השפלה נוספת, אבל הוא ממשיך לחפש את הנעלם, כמו אב קנאי או גבר מקורנן, בגרסתו הפרודית של לוין על הקומדיה הקלאסית ועל סרט הוליוודי. "אנסח את השאלה בצורה אחרת: האם את ואמך יודעות משהו שאני לא יודע?" הוא אינו זוכה לתשובה. או-אז הוא "מתוודע" לגורלו מכמיר הלב:

 

עוד כשהייתי קטן יעצו לי לדאוג שיהיה לי הובי, ואני זלזלתי. ורק עכשיו אני רואה כמה צדקו. אדם מוכרח שיהיה לו הובי, כי לפעמים החיים מתמשכים בצורה כה מייגעת ולאדם אין מספיק חומר כדי למלא אותם והוא מסתובב בחדר שלו ותולש לעצמו את השערות שעוד נותרו לו. אבל אם יש לו הובי, הוא יכול להיות רגוע וגם השערות שלו נשמרות. כשהוא רואה איך לפתע מתקרבת אליו שעה ארוכה וריקנית הוא מייד נכנס לתוך ההובי שלו, יושב שם מכווץ וחרוץ, עד שלפתע הוא נוכח לדעת שהשעה המתמשכת כבר נמצאת מאחוריו ואז בעל ההובי יוצא מתוך ההובי שלו ומתמתח ומגלה להפתעתו שהנה הנה הגיעה השעה לארוחת הערב.

 

האב בקומדיה הלוינית עבר מתישהו "נורמליזציה": השתלב במוסד המשפחה, התחתן, הוליד בן או בנות והתוודע להבל המעשים. אנחנו צוחקים משום שלוין עוטף לפעמים את הגלולה המרה הזאת בקטע קומי, אבל האב מלמד את הבן ואותנו שאין טעם להיאבק, לברוח או להתפשר. בהלוויה חורפית נכנסת ולווציה, ערב חתונתה, בכתונת לילה לחדר שבו ניצב גם אביה ואומרת: "אבא מת?!" האֵם מהסה אותה, ואילו האב מוחה: "למה מת? חי, ולמה ישר אבא? אבא יחידי כאן?"

כאן אפשר להבהיר עניין אחר באמצעות איתורו של האב שכבר איננו ממש אב אלא אח, חבר: החברויות, הכפילים, צמדי הגברים, מאפשרים את יחסי האב-בן בדרך העקיפה: האחד רוצה ומנסה (יעקבי, קרום, ברוך, שוזס), זה האב המייאש, המיואש והמעורר בנו חמלה; והאחר בכלל לא רוצה (אדש, לידנטל, כץ, תוגתי, בולא, אישטרום ואחרים). כאשר צריך לוין לבחור רק באחד מן השניים בתור "גיבור" הקומדיה, הוא בוחר תמיד ב"בן" - זה שאינו רוצה, זה שיינצל מן הסירוס במשך עלילת המחזה. הסובייקט הלויני הוא תמיד בן, מרכז הדרמה, ודווקא הוא אינו עובר את ה"תהליך" שעבר האב השולי, האב שלוין ירש מהקומדיה המערבית וגימד אותו. הקומדיה הלוינית הפרה-אדיפלית סבה סביב גיבור, שאינו צריך לעבור את המסלול הזה.    

בהמתלבט מופנית אחוות האב והבן נגד האם. העניין קומי יותר, אבסורדי יותר: האב מתלונן באוזני בנו על האופן שבו הרסה אשתו את חייו באמצעות "הקוקלוש שלה", כלומר הבן, בעל הברית, ה"אח לצרה". רק אחרי המונולוג הזה מת האב, וקוקלוש (מוני מושונוב, בהפקה של הקאמרי), ניצל, אחרי מפגש מעודד ומצחיק עם נשיא ארצות הברית שגם הוא, כך מתברר, אומלל כי עבר את תהליך ההתבגרות. ביאקיש ופופצ'ה הגיס חפטון, זה שהתפארותו המינית הייתה המרכז לכל אורך המחזה, חוזר בו ממנה:

 

היה לי אבא, אני זוכר טוב מאד, והוא כיסה אותי בלילה בשמיכה וכיבה את האור, ואני שכבתי לי עוד קצת בחושך עם עיניים פקוחות, ופסי אור שחדרו מבעד לחרכי התריס פיזזו על הקיר והבטיחו לנו חיים נהדרים, חיים של עליצות ותום, וכל האהבה עוד היתה טהורה כל כך, בלי תשוקות, בלי טפטופים, עוד לא ידענו שצריך גם לתקוע – לא שיש לי בעיות עם זה, שירות עשרים וארבע שעות – ובכל זאת, כמה טהור היה הכל, הלב רעד מקסם, וכך עבר הלילה, ועוד לילה, ולאט לאט נשרו מעלינו קליפות בגדינו הקטנים, הקסם פג – גדלנו. את כל היפה שבחיים השארנו במיטת הילדים.

 

וכל זה לא בא אלא כדי להשיב ליאקיש המתחנן אל אביו: "אבא ואמא, אני הילד שלכם, נכשלתי. קחו אותי הביתה והשכיבו אותי לישון ונשכח מכל העניין". מה משיב האב? "ומי ישכיב אותי? גם אני הייתי פעם ילד של מישהו". הסקס הוא קללה משום שהוא המקום שבו מופיע הצורך להיות גבר ולעבור משום כך סירוס; הגעגוע המתעורר אצל ה"אבות" הוא אל הילדות, לפני היות הקיום קיום מיני משתוקק לאישה. מכאן ההנאה לראות את הכישלון של הגיבור הלויני. הוא לא יעבור את מה שעבר אביו.

כאמור, בכל קומדיה יש אישה בראש ההיררכיה. לכאורה, רק היפוך תפקידים קומי, הפרת החוקים הקומית. למשל, ביקורה הלילי של רות שחש, ביחד עם לידנטל ה"בן", אצל המקרר, לביקורת לילה.

 

לידנטל: הגענו אל המקרר.

שחש: פתח אותו. פתח לי את המקרר שלי!

לידנטל: פתחתי. והנה הם כולם לפניך, בקבוקי חלב ומיץ, גבינה, חמאה, ירקות ופירות. למעלה הבשר והדגים הקפואים. כולם מסודרים על המדפים ומחכים להוראותיך.

שחש: שיחכו.

לידנטל: שיחכו, היא אומרת! אישה גדולה, אישה שליטה, שולטת על חלב ובשר וביצים!

 

האישה החזקה – שליטת החלב, הבשר והביצים – מגלמת כאן את הממד הקומי של השַליטה. תשוקת הגבר לראות את כוחה להתפעל ממנו היא תפקידו של ה"בן". הוא מכיר בכוחה; היא אדישה אליו. עם השנים הלך והחריף לוין את הדימויים שלו. האישה הפאלית הפכה מפורשת יותר, והוא שכלל את ייצוג העניין: תענוג הגבר הוא לראותה כזאת.

אפשר לקרוא את האישה כחלק מהאישה הנשגבת, זו שלכבודה נכתבים שירי אהבה, אך לוין אינו עוסק באישה הנשגבת, אלא בפרודיה על האישה הנשגבת ב"תרבות המערב". וגם זה איננו העיקר אלא השימוש בשגב הזה, המזכיר לַגבר'ל את אחרותו, את היותו מחוץ לעולם. כך קורא יאקיש בראותו את הנסיכה היפה טרומפלאז: "אבא, אמא, יש עולם אך הוא שייך לאחרים ולנו – הבושה". הכאב וההשפלה, הנגרמים בעטיה של האישה היפה, קשורים באי-היכולת להשיגה. "למה באה האישה? לומר לנו שלא. שלא נזכה בה, שלעולם לא נלטף אותה, לא נשאף את נשימותיה מקרוב, לא נחזה בה עירומה, גם לא נציץ. היא אוהבת מישהו אחר, לא נעים לה לגלות – ויחד עם זה, למה באה? כי דווקא נעים לה! – ואם רוצים אנו לחכות לה, בבקשה, על אחריותנו, אך לא נזכה, ודאי שלא נזכה".

כוחה של האישה הוא לא לקבל את האוהב. בנעורי ורדה'לה ניצבת במרכז המחזה האהובה היפה, העשירה – לוין אינו עוסק אף פעם באישה יפה שאינה עשירה, בגבר יפה שאינו עשיר – שאי-אפשר להשיגה, שאי-אפשר לעורר בה תשוקה, שההשתוקקות אליה אינה מעוררת בה שום תשוקה, משום שאין היא זקוקה להכרה, משום שיש לה הכרה, משום שהמובן מאליו הוא האהבה אליה. ורדה'לה היא השחקנית המרכזית בהצגה של האחרים, אבל היא גם הצופה האדישה. "הגיבור האוהב" הוא צופה אקטיבי וחסר אונים ביופייה הלא מושג (הפסיבי). ההיפוך הזה מרכזי להבנת תפקיד האישה בדרמה של לוין.

 

אהוב: זה שוב אני. שמעתי שנשים מעריכות מאוד עקשנות של גבר ולכן
אני נאלץ להיות עקשן למרות שאני בכלל לא כזה. אל תכעסי עלי בבקשה.

ורדה'לה: אתה לא חושב שאם יגיע פעם גבר שיקבל אותי ללא עקשנות בכלל,
תיראה אז כל העקשנות ש
לך מגוחכת?

 

לא רשעות האישה ניצבת במרכז הקומדיה הלוינית, אם כי הקונוטציה הזאת עולה מדי פעם.

אחרי הדיון הקצרצר הזה, שלא כלל עניינים רבים מספור – אדונים נגד עבדים, לשון, משחק, תודעה והיעדר תודעה, מזוכיזם ופטישיזם, אסתטיקה וייצוג – אנחנו שואלים: מנין האושר הגלום בצפייה בקומדיה? כיצד אנחנו יוצאים מהקומדיה המבטיחה לנו כל כך מעט גאולה בעולם, בהיותנו כושלים וכושלות, מזדקנים ומזדקנות? מה מבטיח לנו את האושר, אף שלא הצלחנו להישמר ממה שמבטיח לוין ל"בן יקיר" שלו: להיגאל מהנישואים ומהסקס? האם רק הפשרה מבטיחה לנו שקט, משום שגם אנחנו התפשרנו? לא. היופי והחדווה בקומדיה הלווינית עולים מן האהבה שאנחנו רוחשים לשחקן המגלם את הבן הנכשל, את האב האבוד או את האישה המכוערת. אנחנו אוהבים אותם. אנחנו אוהבים את יוסף כרמון, את גבי עמרני, את רמי ברוך, את ג'יטה מונטה, אהבנו את נסים עזיקרי. יופיים הפנימי קרן אלינו מרגעי הכאב שלהם בתוך כל הצחוק. ואין לנו אלא לומר שלוין התכוון לגאולה הזאת כגאולה יחידה.

כך אומרת הרוקחת בלה ברלו בסוחרי גומי:

 

אה, הרגע הזה בתיאטרון, כשהאור באולם כבר כבה והאור על המסך עוד לא נדלק, והקהל יושב בחושך ומחכה בדומיה, כל הציפיות, כל החלומות של אלף מרוכזים בנקודה אחת באפלה שממול; יש לי הרגשה שכל חיי אני חיה ברגע הזה, מחכה בחושך, ותיכף ייפתח המסך, הבמה תוצף באור מסנוור וחיים ססגוניים יתחילו לזרום מול פני. כן, תיכף יתחילו לזרוח כאן חיים ססגוניים, חיים נפלאים מרהיבי עין, שכדוגמתם עוד לא ראינו מעולם.

 

זהו מיצוי עולמו האסתטי של חנוך לוין: אין גאולה אלא על הבמה, והצחוק הוא פיצוי על האמת.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

לאור, יצחק, "בין הזין של אלטמן הקטן לתחת של שורציסקה: על נפילת האדון, קומדיה, דמוקרטיה: 'מציצים' של אורי זוהר והקומדיה של חנוך לוין", צד מערב (תל אביב: אפק, 2017).

לאור, יצחק, חנוך לוין – מונוגרפיה (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 2010).

לאור, יצחק, "'כמה נמאס לי לקנא בצרפתים', חנוך לוין ותודעת הפרובינצילאיות: בין 'הרטיטי את לבי ל'הבכיינים'", צד מערב (תל אביב: אפק, 2017).

לאור, יצחק (עורך), ספר חנוך לוין הצעיר, מטעם 19 (2009).

לאור, יצחק, הקומדיה של חנוך לוין: פטישיזם כאופן קיום תיאטרוני (עבודה לשם קבלת תואר דוקטור, תל אביב: אוניברסיטת תל אביב, 1999).

לוין, חנוך, ההולכים בחושך ואחרים (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, ספרי סימן קריאה וספרי תל אביב, 1998).

לוין, חנוך, חפץ ואחרים (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, ספרי סימן קריאה וספרי תל אביב, 1988).

לוין, חנוך, מלאכת החיים ואחרים (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, ספרי סימן קריאה וספרי תל אביב, 1991).

לוין, חנוך, מתאבל ללא קץ ואחרים (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, ספרי סימן קריאה וספרי תל אביב, 1999).

לוין, חנוך, סוחרי גומי ואחרים (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, ספרי סימן קריאה וספרי תל אביב, 1988).

Segal, Erich, The Death of Comedy (Massachusetts: Harvard University Press, 2001).

הסאטירה של חנוך לוין

מחקר

30.12.2018
הסאטירה של חנוך לוין
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

הסאטירה של חנוך לוין

מאת יצחק לאור

 

פריצתו המרשימה של חנוך לוין לתודעה הציבורית באה בעקבות השערורייה של מלכת אמבטיה, הרוויו הסאטירי השלישי שלו. מלכת אמבטיה חי על במת התיאטרון הקאמרי במשך עשר הצגות והורד באביב 1970, בימי מלחמת ההתשה, כאשר זחיחות הניצחון במלחמת 1967 פינתה את מקומה לדאגה ולחרדה. לרוויו הזה קדמו את ואני והמלחמה הבאה (1968) וקטשופ (1969). שלושת המחזות הם בעלי מבנה מחרוזת של מערכונים ופזמונים. את ואני והמלחמה הבאה הופק באופן עצמאי, בבימוי עדנה שביט, הוותיקה יחסית ליוצר הצעיר והמלחין אלכס כגן, שכתב את המוזיקה. ההצגה נתקלה בקשיים: בקיבוץ נצר סרני, למשל, התנכלו החברים, שהזמינו אותה, לשחקנים, וההצגה שם הופסקה. אף על פי כן נחרת בתודעה הציבורית, אם כי המצומצמת, המשכילה, שבחלקה הגדול הייתה זחוחה מחדוות הניצחון, שמו של גאון חדש: חנוך לוין. הדברים הבאים הם מעין סיכום של מה שייחד באופן מובהק את הסאטירה הפוליטית הלוינית.

את ואני והמלחמה הבאה הצטיינה בגוון "זר". זוהי מעין הצגה אנטי-מלחמתית המתרחשת באירופה, מולדת הרוויו הסאטירי. שמות הגיבורים אינם עבריים ממש, למשל המערכון "מקס גוטמן פוגש את הזמרת בוליביה השמנה", ולפעמים גם הסיטואציות "אירופיות". המערכון "הפרידה" מפריד בין נערה לחייל שלה, היוצא למלחמה, וכולו מתרחש בתחנת רכבת, משם נוסע החייל. אצלנו לא יוצאים למלחמה ברכבות. חבריו של החייל הם אוסקר ומקס. גם בפזמון "שחמט", שהפך לחלק מהרפרטואר הישראלי, הרבה מעבר לסאטירה, יש ניחוח של משל מרוחק: המלך והמלכה, חייל שחור, חייל לבן. אפשר למנות עוד מאפיינים במחזה שהיו ניסוי נועז בריחוק אסתטי של חומרים בוערים. הרוויו נפתח במונולוג "אקספרסיוניסטי" של אלוף העומד לפני קהל מת:

 

חיילי ומפקדי החטיבה, אחי הגיבורים לנשק, בנַי, אבותיי! לפני 11 דקות יצאנו, שכם אחד, לב אחד, לקראת האויב. יצאנו להגן על ריבונות מדינתנו, על מורשתנו הלאומית, על חיי יקירינו אשר בעורף ועל חיינו אנו. התמודדנו עם אויב גדול מאיתנו ויכולנו לו הודות לרוח המפעמת בקרבנו. ב-11 דקות הצלחנו להשמיד, לחסל, להפיץ, לרמוס, לרסק, לחתוך, לקצץ, לפצפץ ולמעוך את אויבינו. אמנם, לא קלה היתה המערכה. מחיר דמים יקר שילמנו. אך בהיתקלנו במוות הֵישרנו מבטנו אל עיניו, צחקנו בפניו, ירקנו על חרמשו וטינפנו את חורי גולגולתו עד שהתביישה בו אמו. אכן, כבדה היתה המערכה, קשה ועיקשת. לפני 11 דקות יצאתם מכאן, חטיבה שלמה על כלי נשקה וציודה, ולא חזרתם עוד. איש מכם לא חזר, ואני עומד ומדבר עתה אל מגרש ריק. [פאוזה] ריק. [מחפש במבטו מישהו על המגרש ומנסה להמשיך בנאום] חיילים... [פאוזה] חיילים... [הוא עומד רגע אובד עצות, ופתאום הוא נושא עיניו השמימה] חיילים! [מצדיע]

 

נאומו של האלוף רומז אל משהו שהקהל בזמן ההצגה בוודאי הכיר, נאום האיוולת של מי שהיה באותם ימים מפקדה עטור התהילה של חטיבה 7, שבמסדר הניצחון שלה, בסיני, שכח את ההרוגים כאשר אמר את השטות: "אל המוות הישרנו מבט והוא השפיל את עיניו". המונולוג אינו נזקק להיכרות שלנו עם הנאום ההוא, משום שהנוכחות החזקה ביותר, זו של ההתכחשות אל המתים, ממשיכה להלום בנו, ולמרבה הצער, באמצעות אותן קלישאות לשוניות.

ואולם, חשוב ממה שנאמר עד כה, ראוי להבחין בהיבט המרכזי של הסאטירה הלוינית, ההיבט האינטלקטואלי. הפרודיה של לוין אינה נטפלת לעניינים חיצוניים, כמו מראה גוף או נעימת דיבור "מוכרת" לנו מקודם. גם משה דיין במלכת אמבטיה לא הופיע כשרטייה שחורה על עינו. בולטים במערכון הזה, ובכל המערכונים הסאטיריים של לוין, השימוש בקלישאות לשוניות שרווחו בעיתונות וביומיום הישראלי ("יצאנו להגן על ריבונות מדינתנו, על מורשתנו הלאומית, על חיי יקירינו אשר בעורף ועל חיינו אנו") וההנגדה שלהן עם קלישאות אחרות, במקרה זה צבאיות ("הצלחנו להשמיד, לחסל, להפיץ, לרמוס, לרסק, לחתוך, לקצץ, לפצפץ ולמעוך את אויבינו"). הקלישאות הן החומר שממנו נבנית התודעה הלאומית, ובפרצופה הולם לוין. חשוב מזה, בסיטואציה הנבנית בעזרת הקלישאות לוין מחפש את הלוגוס של הפוליטי, את ההיגיון של ההוויה הפוליטית, ובמקרה הזה את ההתעלמות מהמוות בתוך גאוות הניצחון. האלוף החי, שגמר להתפאר בניצחון על המוות, מצדיע לפני מסדר של מתים. זה לא מצחיק. זה לא היה מצחיק גם אז. הקשר בין סאטירה לצחוק הוא מקרי ובהחלט איננו הכרחי.

ועוד דוגמה לחיפוש אחר הלוגוס של החיים הפוליטיים כנושא לקריקטורה: גולדה מאיר במלכת אמבטיה. בניגוד לכל הקריקטוריסטים שעטו על אפה הארוך ובניגוד לכל מיני חקיינים שאהבו לייצגה באמצעות המבטא האמריקאי-מזרח אירופי שלה, תפס לוין את מבנה העומק של דבריה, ובתוך כך גם את ההיגיון של הצדקנות הישראלית. הנה פתיחת "ישיבת הממשלה" מתוך הרוויו:

 

אני פותחת את ישיבת הממשלה השבועית. הנני להזכירכם שאני ראש הממשלה. ותחילה אשא נאום אל שכנינו הערבים. [נואמת] רבותי, ניסיתי וניסיתי ואני לא יכולה למצוא בעצמי שום פגם. 71 שנה אני בודקת את עצמי ואני מגלה בי צדק כזה שאלוהים ישמור. וכל יום זה מפתיע אותי מחדש. צודקת, צודקת, צודקת, ושוב צודקת. אני אומרת לעצמי: "אל תצדקי יום אחד, הרי בן-אדם זה רק בן-אדם, מותר לו לטעות פעם, זה טבעי, זה נורמאלי". אבל לא! אני קמה בבוקר ו-הופס! – אני שוב צודקת. ולמחרת אני קמה בבוקר ו-הופס! – אני שוב צודקת. הופס! – וצודקת, הופס! – וצודקת. פעם נמנמתי קצת בצהריים, אמרתי לעצמי: אולי אעשה שטות מתוך נמנום? אז עשיתי שטות מתוך נמנום? מצאתם לכם מי שיעשה שטות מתוך נמנום! לא נולדתי לעשות שטות, פשוט לא נולדתי לעשות שטות...

 

מיד אחרי את ואני והמלחמה הבאה הוצג קטשופ, שאף הוא הופק באופן פרטי (באולם הקטנטן של מרתף קולנוע פאריז, ברחוב הירקון בתל אביב, בבימוי דוד לוין, אחיו הבוגר של המחזאי). במחזה אי-אפשר שלא לחוש בהתמצאות הפוליטית השמאלית של לוין. במרכז מחרוזת המערכונים והפזמונים עמדו סיבובי ההתגוששות של שיחות השלום, שאותן ניסה לנהל שליח האו"ם לאזור, גונאר יארינג. כמה ישראלים התעניינו בשיחות ההן בזמן ההוא? כמה מהם זוכרים אותן היום? מי היה יכול לדעת אז שכישלונו של יארינג לקבל תשובות חיוביות מישראל, בעת שחילופי האש בתעלה כבר גבו מחיר גבוה, יוביל לזוועת מלחמת יום הכיפורים ארבע שנים אחר כך? חנוך לוין הבין.

יש תלות גדולה של הבנת המערכונים הללו בהקשר הפוליטי המיידי. בניגוד להרחקה האסתטית של מערכוני את ואני והמלחמה הבאה, דומה כאילו כאן נזקק הקורא בן ימינו להערות פרשנות. אך טבעי הוא שרוויו סאטירי אינו נכתב לטובת הנצח, ובכל זאת, החיפוש של לוין אחר הלוגוס הפוליטי של ישראל הופך גם את מערכוניו הפוליטיים ביותר למין מפתח להוויה בת ימינו. עיתונאית מראיינת פלסטיני, שנידון למוות, על עמדתו ביחס לעונש מוות:

 

עיתונאית: בבקשה. מר סעיד, האם אינך סבור שיש לנו כל ההצדקה, מבחינת האספקט המוסרי, להטיל עליכם את עונש המוות?

נידון: כחבלן ברברי, פרימיטיבי וחסר מצפון אני מרשה לעצמי לומר שלא רק יש לכם מלוא ההצדקה לתלות אותי, אלא אף מוטלת עליכם חובה מוסרית לכך. האם יש דין ראוי וצודק יותר לחבורות מחבלים ומסיתים מוגי-לב וחסרי אידיאה כמונו הפוגעים באוכלוסיה שלווה ושוחרת שלום?! האם אין המוסר עומד מאחוריכם כפי שעמוד התלייה עומד מאחורי, לאחר שהנחתי צעצועי-תופת בעשרה אוטובוסים?! [מתחיל לבכות] עשרה אוטובוסים! שלא לדבר על הנהגים עצמם, במה חטאו הנהגים המסכנים? במה חטאו הנהגים, אני שואל אותך!

עיתונאית: אני שואלת אותך.

נידון: לא, אני שואל אותך!

[התליין מושיט לו ממחטה. הנידון מקנח את אפו ומחזיר אותה לתליין. בקול דרמטי]

"אם יש צדק, יופַע מייד!"

 

נניח לאותו נושא של עונש מוות, שנדון בעיתונות, בבתי הספר ובתנועות הנוער כבר אז, ב-1969, עם ראשיתה של ההתנגדות הפלסטינית באמצעות טרור בערים, מיד אחרי הכיבוש. נניח גם לתפקיד הקלישאות שכבר עמדנו עליו. נתמקד עוד לרגע בעניין אחר שהעסיק את לוין הסאטיריקון: העיתונות. לא זו בלבד שלוין ראה בה את המקור השופע ביותר לקלישאות, כלומר לעיצוב תודעה לאומית, ולא רק שחשד בה תמיד כמדיום מזיק, אלא שראה בה, תמיד ובניגוד גמור לאידיאולוגיה הליברלית, זרוע של הכוח, של השלטון. העיתונאית אל מול הפלסטיני היא דוגמה מצוינת: היא מייצגת את דעת הקהל הנאור, ההומני, המבקש להצדיק בכל מחיר, באמצעות דיבוב של האחר, את העונש הזה. האחר של לוין, בין שהוא מת ובין שהוא שבוי, אינו יכול לענות באמת. הוא עונה כאן בלשון הקלישאות של אותו ציבור נאור, קורא עיתונים, מכור לחדשות.

באביב 1970, על במה ממוסדת, כלומר על חשבון "כספי הציבור", עלתה מלכת אמבטיה - סאטירה נזעמת, שהטיחה בקהל את החשבון על המתים, בעוד האוויר מלא קינה, שירי ניצחון, קלישאות ושום יכולת לצאת אל מחוץ לנרקיסיזם הלאומי, שכבר השתלט על החיים הישראליים, בדמות האומה/ הביטחון/ הצדק. כך שרו השחקנים, לצלילי מוזיקת הרוק של זוהר לוי: "בלילה בלילה, באין רואה,/ לאור ירח חיוור,/ יוצאים אנשי בסדר לגן/ לתקוע נודות כחלחלים של סיפוק עצמי/ לגביעי הפרחים". ואז בא הפזמון החוזר: "אנחנו אנשי בסדר,/ אנשי בסדר גמור,/ דור הולך ודור בא/ ואנו עומדים לעולם".

במרכז הרוויו עמד מערכון-משל על המלחמה שבו מציקים האישה, יבטושבע, ובעקבותיה הבעל, פרופסור דובשני, הבת פליישר והבן אייקה לדייר יקותיאלי. נמצא כאן, כמובן, את מקורותיו האפשריים של המחזה חפץ, שנכתב מיד אחרי הורדת מלכת אמבטיה, אבל כעת נתמקד רק באופן שבו נקשר האירוע בבית המשפחה לקלישאות מלחמת 1967. המלחמה מתמקדת סביב אסלת בית השימוש:

 

בעל: לחץ כבד הופעל עלינו מצד ועד הבית לנסיגה מבית-השימוש. אנו מצידנו טענו כי אין לנו כל אינטרס למנוע את צרכיו של יקותיאלי.

אשה: [יושבת] מי בכלל רוצה במצב הזה? מה זה נותן? למי זה נחוץ? בשביל מה? בשביל מי? בשביל מו? לא היה הרבה יותר נעים לי לשבת בחדר ולגהץ פיג'מה כשפליישר ילדתי רובצת על הספה ומנגנת בחליל?! אני יודעת, זו נאיביות מצידי. לשבת על בית-שימוש ולחלום על אידיליה מסוגלת רק אישה תמימה ונאיבית כמוני. [לבעל] אגב, הממלכה זקוקה למנהיג.

בעל: ממתי זו ממלכה?

אשה: בוקר טוב, פרופסור, ישנת? נחרת בספריות?

בעל: הייתי ער כל הזמן. הכנתי לכם כבד קצוץ במטבח. לא ידוע לי על ממלכה.

אשה: אמבטיה יש לנו?

בעל: כן.

אשה: בית-שימוש יש לנו?

בעל: כן.

אשה: את התנ"ך נתַנו?

בעל: נתנו? את נתת את התנ"ך?

אשה: בבר-מצווה של איק'לה נתתי לו תנ"ך. ועכשיו הקץ לוויכוחים. הממלכה היא עובדה קיימת. כי מה אני אומרת? אם כבר מוכרחים להסריח – לפחות עם גושפנקא. ומה אומר על כך הדור הצעיר? הדור הצעיר מסכים.

בת: מסכים, מסכים, העתיד צופן רק צימוקים.

אשה: יאה נאה. והיות שאני יושבת על האסלה שמונה-עשרה שעות ביממה, טבעי לי להיות המלכה.., מגילת היסוד שלנו כוללת ארבעה עקרונות: א. מלכות אמבטיה השלמה היא עובדה קיימת.

ב. כל מי שחושב אחרת – טועה. ג. מי שטועה יועמד מהר מאוד על טעותו. ד. מלכות אמבטיה השלמה תעמיד את הטועה על טעותו במקום ובזמן שהיא תבחר.

 

ואז נושאת מלכת אמבטיה נאום אל האו"ם, שכמותו כבר פגשנו ב"ישיבת הממשלה", אלא שעכשיו יושבת המלכה על האסלה המשוחררת ונוגעת בכל המיתרים המתוחים בין שמאל לימין בוויכוחים בני השלוש על "השטחים": "מעל במה חשובה זו אני מפנה קריאה נרגשת לבני-דודינו באשר הם שם. פנינו מועדות לשלום. השלום הוא כל שאיפתנו. הביאו לנו את השלום. אנו רוצים בשלום. כל מעיינינו בשלום. תנו לנו שלום. אנו מבקשים את השלום. הבו לנו שלום". שוב רואים את הקלישאות, ויחד עמן הקטנה של ההיסטוריה, שאותה חווה זה עתה הציבור, נגדו זעמה הסאטירה.

אי-אפשר שלא להבחין עד כאן בשוני הגדול בין הסאטירה הלוינית לבין כותבי קומדיות וסאטירות למיניהם. מושא הלעג של לוין לא היה החלוץ, המפא"יניק הזקן או מנהיגי האומה. על הכוונת עמד, למן ימיו באוניברסיטה, הצבר החצוף, שהתרבות העברית אהבה, ואילו לוין, בלשון המעטה, לא סבל - לא אותו ולא את האופן שבו ייצגה אותו התרבות. כך חיזר בועז אחרי חולדה (במלכת אמבטיה):

 

אני סגן בועז ואני ממ"ז. ידידים, שרי ממשלה ועיתונאי חוץ מכנים אותי ממ"ז בועז הנועז, דבר שהוא למורת רוחי מכיוון שאיני רואה בעצמי אלא חייל פשוט הממלא את חובתו, וכל אחד אחר במקומי היה נוהג כמוני בפשיטת הטנקים המפורסמת שלי שעליה קיבלתי ציון לשבח מיוחד מידי האפיפיור שאינני יודע מדוע נתן לי אותו, שהרי כל אחד אחר במקומי היה נוהג כמוני. בלוריתי הפרועה ועיני השובבות הן מורשת ילדותי הקונדסית בחיק אבי הפובליציסט ואמי האורתופדית. בגיל 15 נמשחתי לכוהן הגדול של הגדנ"ע, וכיום אני קצין מבריק ושועל טאקטי ומוכיח עצמי שעה שעה לתפארת המדינה והלאום.

ההצגה מלכת אמבטיה הורדה מהבמה בעקבות לחץ כבד שהפעילה הממשלה מאחורי הקלעים של התיאטרון הקאמרי, בעזרת העיתונות - כל העיתונים, בלי יוצא מהכלל - שהתנהגה ככלב משוגע. לוין נפרד מהקריירה הסאטיריקונית הקצרה שלו. בתוך שנתיים, אחרי הקדמה קצרה ומשמעותית של מדור סאטירי בעיתון הסטודנטים (בשנים שלפני מלחמת 1967) בנה את עצמו כמי שזעמו מופנה – בחסות מעט מאוד אוהדים מן השמאל הרדיקלי – כלפי הקהל הזחוח והשאנן המבקש לחיות בשלום ובשלווה ולהרגיש מוסרי.

כדאי להוסיף: בעיצומה של השערורייה התפרסם ריאיון (נדיר) של לוין במוסף סוף השבוע של ידיעות אחרונות. שם אמר לעמנואל בר-קדמא: "מרגיזה אותי תעשיית הצברים הנוקשים, האימאז' המפוברק של הצבר – האגוצנטרי, הנרקיסיסטי. המורל כתעשייה. השילוב הפיקטיבי בין המיסטיקה והכוח. אני חרד מהתפתחותה של חברה לאומנית, מבסוטה מעצמה, טופחת לעצמה על השכם, מסוגרת, שונאת זרים – חברה ניאו-פרימיטיבית".

מקץ 12 שנים, חודשים לפני מלחמת לבנון, העלה לוין בהפקה עצמאית, לא בלי התנכלות הצנזורה (שהתנכלה אף למלכת אמבטיה והביאה לתלישת מערכון אחד מהמחזה), את הפטריוט. השנים היו שנות מרי בשטחים – עוד לפני האינתיפאדה הראשונה – בהנהגת ועדת ההכוונה הלאומית. בחזית, מול הנתינים הקולוניאליים, שהרוויו עסק בהם יותר מאשר עסק בהם לוין בעבר – עמדו גם אנשי הצבא וגם המתנחלים, עכשיו כבר ביטוי מוחשי מאוד לאותה זחיחות צדקנית של השנים שאחרי מלחמת 1967.

הרוויו נבנה הפעם כפרודיה על תוכנית הטלוויזיה הפופולרית ומלאת הקלישאות אלה הם חייך. במרכז התוכנית של לוין עומד הצבר להב עשת, ישראלי שחצן, מתנחל, שמשתוקק לוויזה לארצות הברית. ברוויו הזה בא לשיאו מוטיב הלעג של לוין לבני גילו, ילידי שנות הארבעים, "הצברים החביבים". הוא לעג להם בטורו בעיתון הסטודנטים; הוא לעג להם במלכת אמבטיה; ועכשיו, בשיאו של מחזה המערכונים הזה, מהרבה בחינות הטוב שבסאטירות הלויניות, מגיע להב עשת לשמים אחרי שנהרג, ובפרודיה על מוטיב הקבלה והחסידות של ה"צמצום" מדיח הישראלי את אלוהים מכיסא הכבוד (אף הוא מושג יהודי מרכזי במסורת הדורות): תחילה הוא מבקש מאלוהים לזוז קצת (להצטמצם), אחר כך מפיל אותו מכיסאו, וכאשר אלוהים מבקש לשוב לכיסא, הוא מטיח בו:

 

קיבינימאט כבר עם הכיסא המסופלס שלך, אתה לא רואה שהכיסא תפוס? אתה גם-כן עם העולם החרא הזה שבראת, ראינו אותך, עבודה ערבית, שתי ידיים שמאליות, יפה-נפש, אתה וכל כדור הארץ המזוין שלך, ספרים וחוקים, ספרים וחוקים, והדולר יורד, וכדור הארץ לא כדור, יצא לך אֶלִיפְּסָה, לִינְקֶר, וגם מסתובב על העוקם, לֵךְ ללמוד שרטוט במקום לקרוא שְפִּיכְיוֹזָה!!!

 

הסאטירה ירדה עד מהרה מהבמה. שוב הוכח, בניגוד גמור לקלישאה העיתונאית, ששערוריות מרחיקות קהל ממופעים, בעיקר מופעי תיאטרון. הפעם עברו 14 שנים עד שמנהלי התיאטרון הקאמרי פנו ללוין כדי שיכתוב מחזה סאטירי, רצח. המחזה לא היה מצחיק ודמה ברוחו למחזות המיתוס של לוין. הימים היו מרים מאוד. בדמדומי הסכמי אוסלו, אחרי הטבח שביצע ברוך גולדשטיין במערת המכפלה, שטף את הארץ גל פיגועי נקם, ששיאם היה – אם תרצו – רצח רבין בידי מתנקש יהודי בנובמבר 1995. לוין היטיב לראות את פולחן המוות המשתלט על חיינו ועל חיי הפלסטינים, ולכן קבע בשיא המחזה, אף שלא הגיש אותו תחילה כחלק מהטקסט, את השיר שהרעיש עולמות ב-1970, במלכת אמבטיה. עכשיו, מפיו של נער פלסטיני, אל אביו העומד על קברו, דיבר שוב בן מת, בשם המתים של שני הצדדים. לוין לא חשב שיש "איזון". עניין זה בלט מאוד בטקסט המקורי של המחזה, המתחיל ברצח של פלסטיני, וגם בגרסה שהוצגה שולטת בבמה האלימות הישראלית כגורם הראשי לשפיכות הדמים. אבל לוין זכר תמיד, לפני כל דבר אחר, את הילד המת מול האב החי.

 

אבי היקר, כשתעמוד על קברי

זקן ועייף ומאוד ערירי,

ותראה איך טומנים את גופי בעפר

ואתה עומד מעלי, אבי,

אל תעמוד אז גאה כל-כך,

ואל תזקוף את ראשך, אבי,

נשארנו עכשיו בשר מול בשר

וזהו הזמן לבכות, אבי.

אז תן לעיניך לבכות על עיני,

ואל תחריש למען כבודי,

דבר-מה שהיה חשוב מכבוד

מוטל עכשיו לרגליך, אבי,

ואל תאמר שהקרבת קורבן,

כי מי שהקריב הייתי אני,

ואל תדבר עוד מלים גבוהות

כי אני כבר מאוד נמוך, אבי.

 

אבי היקר, כשתעמוד על קברי

זקן ועייף ומאוד ערירי,

ותראה איך טומנים את גופי בעפר-

בַּקֵש אז ממני סליחה, אבי.

 

מלכתחילה, כלומר מאז ימי האוניברסיטה, חש לוין שלא בנוח עם תפקיד הסאטיריקון. העובדה שמיעט לכתוב סאטירות לא הייתה קשורה רק לכך שלא היה איש מדון ושהיה עני ורצה להרוויח מכתיבה לתיאטרון, לא להתרושש. הייתה כאן אי-נוחות גדולה, שאותה ביטא במאמר הרציני היחיד שכתב אי פעם. הנה קטע משמעותי ממנו:

 

בכותבי את הדף הזה אני שרוי במצב שעיתונאים זבי-קולמוס מכנים אותו מזה כחודשיים בשם "אי-נחת", ומובנו – הרטנוניות שבתוך השמנוניות... לאחר שאני שולל כל נימה טראגית מ"אי-הנחת" שלי, עלי לייחס לה מעמד עקרוני. אני טוען שהיא מַתְנָה כתיבתו של דף סאטירי. היא ראויה לפולמוס פנימי חריף יותר ולניתוח מעמיק יותר מזה שהקצבתי לה בבדל-הטור הזה אבל עלי לפחות לרמוז לכם על מרכיביה על מנת שלא אהיה בעיניכם כצעיר מתרונן בהתחכמויותיו.

 

כאשר "נכנע" הסטודנט לוין והחל לכתוב דווקא בעיתון, נתן את דעתו למוקש האתי המונח לרגלי הסאטיריקונים. כיוון שהבין את הרתיעה האפשרית של קוראיו מהפוליטיקה ומהאסתטיקה שלו, הפיק ממנה את מסקנותיו האירוניות: "אני זונח את הסאטירה וכותב את המודעות של סבתא אליהו". ואכן, עמודיו בדרבן, עיתון הסטודנטים של אוניברסיטת תל אביב, כללו מיני מודעות משעשעות שעסקו בסבתא אליהו. מסבתא זו עתידה לצמוח אחת הדמויות הראשונות בעולמו הבדיוני, דמותה של "האישה הזקנה", וממנה צמחה גם דמות האם. מתוך עמדה זו צמח גם הגיבור של לוין, השונה מה"צברים" הסובבים אותו. כל היתר צמח אחר כך בקומדיות.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

בר-קדמא, עמנואל, "מה יש לך, אדון לוין", ידיעות אחרונות (16 באפריל, 1970).

לאור, יצחק, חנוך לוין – מונוגרפיה (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 2010).

לאור, יצחק, "המלך האכזר מכל המלכים", בתוך: אנו כותבים אותך מולדת (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 1995), עמ' 179-171.

לאור, יצחק (עורך), ספר חנוך לוין הצעיר, מטעם 19 (2009).

לאור, יצחק, הקומדיה של חנוך לוין: פטישיזם כאופן קיום תיאטרוני (עבודה לשם קבלת תואר דוקטור, תל אביב: אוניברסיטת תל אביב, 1999).

לוין, חנוך, ההולכים וחושך ואחרים (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, ספרי סימן קריאה וספרי תל אביב, 1987).

לוין, חנוך, מה אכפת לציפור (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, ספרי סימן קריאה וספרי תל אביב, 1987).

מוריד הגשם מאת ריצ'ארד נאש, בימוי: שמואל בונים, התיאטרון הקאמרי, 1955. מימין: נתן כוגן ובתיה לנצט. צלם לא ידוע

מחקר

30.12.2018
בתיה לנצט, ביוגרפיה
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

בתיה לנצט

מאת ד"ר לאה גילולה

 

בתיה לנצט, ממייסדות התיאטרון הקאמרי של תל אביב, הייתה אחת השחקניות המובילות בתיאטרון הישראלי של שנות החמישים והשישים. לנצט נולדה בהונגריה ב-1922 לצבי ואירנה לנצט. אביה היה מנהל בנק מצליח והמשפחה האמידה חיה ברווחה. לאחר שהושלכה אבן אל חלון ביתם ונקראו לעברם קריאות אנטישמיות, חיסל האב את עסקיו, קנה מחרשה ורתמה לסוסים ועלה לארץ ישראל עם משפחתו. הם היו בין המתיישבים הראשונים בהרצליה. בילדותה למדה לנצט לנגן בפסנתר, למדה ריקוד אצל האחיות אורנשטיין בתל אביב והשתתפה בהצגות בבית הספר. אביה אמנם היה קפיטליסט בהווייתו – הוא קנה חלקת אדמה, שתל ירקות ונטע פרדסים ומטעי בננות – אך בנפשו היה סוציאליסט וחינך את ילדיו על ערכי הסוציאליזם והשלום.

ביטוי לערכים שלאורם התחנכה פגשה לנצט בהיותה כבת 12, כאשר שמעה וראתה את מרים ברנשטיין-כהן קוראת בערב 1 במאי את הפואמה שוחרת השלום נגד! מאת אלכסנדר פן. בשובה הביתה אמרה לאמה שהייתה רוצה ללמוד משחק אצל ברנשטיין-כהן, ומשאלתה התגשמה. אמה נסעה עמה אל ברנשטיין-כהן בתל אביב, לנצט קראה בפניה שיר, והיא הסכימה ללמד אותה את יסודות המשחק. במשך כשנה התגוררה לנצט בביתה של ברנשטיין-כהן, ביום למדה בגימנסיה הרצליה והשתתפה בחוג הדרמטי של בית הספר, ובשעות אחר הצהריים למדה משחק עם מורתה, שהעידה כי תלמידתה גילתה חריצות והתמדה. לאחר כשנה עברה לנצט, בהמלצת ברנשטיין-כהן, לבית הספר חזון בניהולם של דוד ורדי וחוה יואלית, ומשם לסטודיו למשחק של תיאטרון הבימה בניהול צבי פרידלנד. בסטודיו למדו עמה מי שהפכו לדמויות מרכזיות בתיאטרון הישראלי: חנה מרון, יוסף ידין, יצחק שילה, עדה טל ואברהם ניניו. כישרונותיה של לנצט הרשימו את פרידלנד, והוא הפקיד בידיה קריאת מחזות לשם בחירתם להצגה. בהצגות שביים ליהק אותה תחילה לתפקידים קטנים, ואחר כך לתפקידים ראשיים. היא שיחקה לסירוגין עם שחקנית ותיקה של התיאטרון בהצגות בגרות (מאת ל' פודור, 1941) והחטא ועונשו (מאת פ"מ דוסטויבסקי, 1942), הישג בלתי מבוטל באותם ימים.

ב-1942, בימי מלחמת העולם השנייה, התגייסה לצבא הבריטי, בדומה לחבריה בסטודיו. לאחר שירות קצר כנהגת הצטרפה ללהקה הצבאית הראשונה שייסד אליהו גולדנברג, שם פגשה את חבריה מהסטודיו, מרון וידין. היא שוחררה מוקדם מהצבא בגלל הריונה, ולאחר הולדת בתה הבכורה חשבה לשוב לתיאטרון הבימה, אך באחד הימים פגשה ברחוב את השחקנים יוסף מילוא, אברהם בן-יוסף ורוזה ליכטנשטיין, שהכירו אותה מהופעותיה בתיאטרון הבימה והציעו לה להצטרף אליהם ואל ימימה מילוא להצגה של מחזות קצרים בשם מאז ועד היום. כך נוסדה להקת המערכונים, שהציגה שתי הצגות, וממנה צמח התיאטרון הקאמרי, שנוסד באוקטובר 1945.

הבחירה בשם "תיאטרון קאמרי" ביטאה את שאיפותיה של לנצט לתיאטרון קטן ואינטימי שהטקסט והשחקן במרכזו, אך מילוא, שהנהיג את התיאטרון וביים את רוב הצגותיו, פנה לכיוון אמנותי אחר, של תיאטרון גדול ממדים ומרהיב. חילוקי דעות אמנותיים התגלעו בין השניים כבר בימי הראשית, אך לנצט הייתה חברת הנהלה בתיאטרון הקאמרי ויכלה להשפיע על דרכו. בחמש שנותיו הראשונות של התיאטרון הקאמרי הייתה לנצט השחקנית הצעירה שגילמה את רוב התפקידים הראשיים בהצגותיו. היא לוהקה הצגה אחר הצגה ושיחקה בהצגות שזכו להצלחה והוצגו זמן רב.

בתיאטרון הקאמרי פגשה לנצט את פיטר פריי, במאי החוץ הראשון שהוזמן לביים בו ב-1949. הוא כבש מיד את לבה, והשניים היו לזוג. שיתוף הפעולה האמנותי הפורה ביניהם לא פסק גם לאחר שנפרדו דרכיהם האישיות, כעבור כעשרים שנה. פריי ביים בקאמרי שתי הצגות, וכששב לארצות הברית נסעה לנצט אחריו ולמדה בניו יורק, באקטורס סטודיו הנודע. כשהוזמן פריי לביים שוב בקאמרי, שבה עמו לישראל. בשנות החמישים היו בתיאטרון הקאמרי שלוש שחקניות שלוהקו לתפקידים ראשיים – לנצט, מרון ואורנה פורת. הן הובילו את התיאטרון, משכו את קהל הצופים וזכו לכינוי "שלוש הגרציות".

התיאטרון הקאמרי, בדומה לתיאטרונים האחרים – הבימה ואהל – היה מאורגן כקולקטיב. בראשיתו היה זה קולקטיב כלכלי שהבטיח פרנסה לשחקנים הנזקקים, מגמה ששיקפה את השקפת עולמה של לנצט. בראשית שנות החמישים, כשהחלו דיונים על פירוק הקולקטיב, היא התנגדה נחרצות ונאבקה על שמירתו, אך ללא הצלחה. לנצט מכנה את פירוק הקולקטיב "מעל" ורואה בו נקודת מפנה בחייה המקצועיים בתיאטרון.

נקודת מפנה אחרת בתיאטרון הקאמרי הייתה מה שמכונה "המשבר הגדול" (1958), משבר אמנותי וכלכלי, שתוצאתו הייתה הדחתם של יוסף מילוא, המנהל האמנותי והבמאי המרכזי, ושל יצחק קדישזון, המנהל האדמיניסטרטיבי. לנצט הייתה ממובילות המשבר, בשיתוף עם מרון ופורת. המנהל החדש, יעקב אגמון, הפך את הקאמרי לתיאטרון מסחרי, מה שלא היה לרוחה של לנצט, שעדיין האמינה בכוח התיאטרון לשנות את פני החברה. גם המעבר לאולם החדש והמודרני בפסאז' דיזנגוף ב-1961, אולם מפואר הממוקם בין חנויות ורחובות סואנים, לא היה לרוחה.

בשנות השישים התרחקה לנצט בהדרגה מהתיאטרון הקאמרי והרחיבה את פעילותה האמנותית כשחקנית עצמאית. היא שיחקה בשתי הצגות בלהקת פיטר פריי: תכנית א (1960) ורוחות (1965); שבה לשתף פעולה עם יוסף מילוא בתיאטרון העירוני חיפה שייסד ושיחקה שם בהצגות הלילה לאיש (מאת משה שמיר, 1962), נשים הזהרו מנשים (מאת תומס מידלטון, 1970), טיפולים אחרונים (מאת א.ב. יהושע, 1973) והקוף (מאת הלל מיטלפונקט, 1975); ושיחקה בהצגה עלילות טלמכוס קליי מאת לואיס ג'ון קארלינו, שהציגה להקת במת השחקנים (1967). את ההצגות ששיחקה בהן בתיאטרון הבימה בשנות השבעים היא זוכרת באהדה, ולדבריה הפגינה בהן כישורי משחק של שחקנית בוגרת, ואלה הן יהודי הדממה (מאת אלי ויזל, 1970); תיאודור (מאת אריק שניידר, 1971); הבית (מאת דוד סטורי, 1972); בקץ הימים (מאת חיים הזז, 1972); מכתבים בוונציה (מאת מיכאל רדגרייב, על פי סיפור מאת הנרי ג'יימס, 1973); דלתות דופקות (מאת מישל פרמו, 1974); ומשחק חתולים (מאת אישטבאן אורקני, 1974). אחריהן פרשה ממשחק.

גם בתעשיית הסרטים לקחה לנצט חלק. תחילה עבדה מאחורי הקלעים, בשיתוף עם מתי רז, בתפקיד מלהקת בסרט גבעה 24 אינה עונה (בבימוי תורולד דיקנסון, 1955), ואחר כך שיחקה תפקידים ראשיים בסרטים איי לייק מייק (בבימוי פיטר פריי, 1961) ואשת הגיבור (בבימוי פריי ובומבה צור, 1963), המבוסס על סיפור מאת מרגוט קלאוזנר, שלנצט עיבדה לתסריט עם יוסף נצר. לימים שבה לשחק בתפקיד הראשי בסרט הטלוויזיה השרשרת של פסיה, בבימויו של חורחה גורביץ' (2006).

לנצט ניחנה בקול עמוק, בהיגוי בהיר, בקומה גבוהה ודקה, ביופי כובש וביכולת ניתוח של טקסט. בדמויות שגילמה חיפשה היגיון פנימי, עיצבה אותן בהבנה עמוקה, מצאה דרך לקרב אותן ללבה ולחוויותיה והוסיפה להן נופך משלה. המנעד של קולה אִפשר לה לבטא קשת רחבה של רגשות. הייתה לה נוכחות במה מרשימה, ואי-אפשר היה להתעלם מאישיותה ומאצילותה, שלא תמיד התמזגו יפה עם הדמויות שגילמה. בעיצוב דמויות קומיות נדמה היה שהיא מביטה בהן מבחוץ במבט משועשע.

בשנת השתלמות בפריז בסוף שנות השישים פגשה את הרב יהודה ליאון אשכנזי (מניטו) והחלה ללמוד לימודי יהדות, שהובילו לבסוף לעזיבתה את עולם התיאטרון ולחזרה בתשובה. את חייה בתיאטרון לנצט מתארת כחיים מלאים, סוערים ודינמיים, ואילו את חזרתה בתשובה כ"חזרה הביתה". היום בתיה לנצט חיה בטבריה.

לנצט עסקה גם בפעילות ציבורית. היא הייתה פעילה בתנועה לידידות ישראל וברית המועצות, שפעלה להעלאת יהודי ברית המועצות לישראל, ואף השתתפה בשתי משלחות שלה; ופעלה לביטול הממשל הצבאי בישראל ולקירוב לבבות בין אזרחי המדינה הערבים והיהודים.

על משחקה בתיאטרון הקאמרי בהצגה מלאך האבן (מאת קטי פרינגס, על פי תומס וולף) הכתיר אותה המועדון הלאומי על שם קלוזנר לשחקנית הטובה ביותר לשנת 1958 והעניק לה פרס. ב-2018 זכתה בפרס לאמנים ותיקים על שם אריק איינשטיין מטעם משרד התרבות והספורט. ספר שירים פרי עטה, שירים על מפתן האהבה, יצא לאור ב-2014 (הוצאת ספריית בית אל).

 

מקורות והמלצות לקריאה נוספת:

ארז, אליעזר, "דמויות בתיאטרון הישראלי (שרטוטים): בתיה לנצט", במה 6 (1960), עמ' 66-61.

גילולה, לאה, "'קרואה במשתה של זרים': בתיה לנצט – שחקנית התיאטרון העברי", בתוך: אנה סלאי (עורכת), מאגן הקרפטים ועד לים התיכון: קובץ מאמרים על אודות דוברי ההונגרית בישראל (בדפוס).

גילולה, לאה, התיאטרון הקאמרי (1961-1945): השגשוג, המשבר ותיקונו (ירושלים: יד יצחק בן-צבי, 2014).

שריאר, אפרים, דיוקן ומסכה: על שחקני-במה בישראל (מיידיש: מ' חלמיש) (תל אביב: מחברות לספרות, 1965).

אח אח בום טראח, התיאטרון הערבי-עברי ביפו, 2003. שחקנים: יואב בר-לב ועלי סלימן.

מחקר

30.12.2018
אח אח בום טראח / תיאטרון ילדים
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

אח אח בום טראח

מאת פרופ' שפרה שינמן

 

הצגת הילדים אח אח בום טראח, שהעלה התיאטרון הערבי-עברי ביפו בחג השבועות 2003, השתתפה בפסטיבל הבינלאומי ה-13 להצגות ילדים ונוער בחיפה וזכתה בפרס הראשון לבימוי (נורמן עיסא), לתאורה (זיו וולושין) ולתפאורה (תמיר שפר) ובציון לשבח למחזה ולמשחק. מאז המשיכה להופיע בתיאטרון הבית ביפו והוזמנה לכמה פסטיבלי ילדים ברחבי העולם ולכנסים בנושאי חינוך. את ההצגה כתבו נורמן עיסא ויואב בר-לב, עוזר הבמאי ומנהל ההצגה היה פאריס חנניה, לתלבושות היה אחראי תמיר שפר, למוזיקה עלאא אבו עמארה, ושיחקו בה יואב בר-לב ועלי סלימן. בתוכניית הפסטיבל נכתב: "ההצגה מיועדת לילדים מגיל שש ומעלה. המחזה מסוגנן, בשפה מיוחדת ובתנועה, על שני אחים שמצאו קופסה מסתורית. הם משחקים, רבים, שוברים גבולות ולומדים להסתדר ביחד, עד הסוף המפתיע".

כשנתבקשתי לכתוב על הצגה מקורית חשובה ומעניינת לילדים, נזכרתי בקולות מאח אח בום טראח, בג'יבריש הזורם בהצגה, במשחק הדיאלוגי המתוזמן היטב בין שתי הדמויות שנמצאות כל זמן על הבמה, ובעיקר זכרתי את צחוק הילדים ואת קולות ההנאה שלהם במשך כשעה, באולם הקטן המתאים למידותיה של ההצגה. שאלתי את עצמי: מה משמר הזיכרון? מה הוא משמיט? האם צפייה חוזרת לאחר כ-15 שנה תאפשר לי לומר עליה שהיא הצגה חשובה ומעניינת?

ההצגה אינה פעילה בימים אלה, ולכן צפיתי בגרסת הווידיאו שלה. כדי לדמות ולו במעט צפייה עם ילדים, צפיתי בה בחברת ששת נכדי, שהם בני שלוש עד שמונה. אדגיש, שצפייה בהצגה מול מסך טלוויזיה עם קהל שבוי של נכדים אינה דומה לצפייה בהצגה בתנאי אמת באולם תיאטרון. אף על פי כן, זו הייתה דרך לרענן את הזיכרון, להתמודד איתו ולקבוע עתה, שמדובר בהצגה "קטנה-גדולה". הזיכרון האדיר אותה ושימר ניחוח של מרכיבים עמידים בפני הזמן והתנאים.

להלן ניתוח קצר של ההצגה דרך הסמיוטיקה, הקונבנציות והריחוק האסתטי שנוצר בה, שיאפשר להצביע על המדדים ההכרחיים להגדרת איכות בתיאטרון ילדים.

 

מערכת הסימנים בתיאטרון לילדים היא אותה מערכת סימנים המופעלת בתיאטרון למבוגרים, אלא שהנחת היסוד היא שהתקשורת התיאטרונית כמכלול אינה מוכרת לילד. כדי שילד יפיק משמעות ועונג מהצפייה, יש לתת בידו מפתח לפענוח טקסט ההצגה על פי תפיסתו, בהתאם לגילו. אח אח בום טראח נמלטת מהקושי של התאמת ההצגה לגיל מסוים על ידי יצירת שיח בשפת ג'יבריש, המזמין תוכן מדומיין בהתאם לביטויי הגוף. חלל הבמה ריק, למעט קוביות בגדלים שונים המאוירות כבציור ילדים. ברגעים מסוימים הילדים מדמים את הקוביות לסוס, ברגעים אחרים למכונית או לאווירון. בהצגה נעשה שימוש בבדים בצבעים בולטים ובסיסיים לצורך דרמטיזציה של סצנה או לצורך פעילות משחקית כלשהי, והם גם מעשירים את מראה הבמה. כלכלת הסימנים חסכנית ומדויקת ולכן גם אסתטית. התאורה הצנועה יעילה, מעשירה את העיצוב החזותי ויוצרת אווירה המסייעת למעברים הזריזים. מערכת הצלילים המלווה את הטקסט מסייעת למכלול. שני השחקנים לובשים מכנסי טרנינג, חולצת טי ונעלי ספורט - לבושם זהה אך בצבעים שונים. יש להם אותם תיקי גב, הם מחזיקים בידם אותו ספר (כיפה אדומה) ומשחקים לפעמים כדמויות מתוכו. על הדמיון בין השניים מתבססת הפעולה הדרמטית. השחקנים המבוגרים מגלמים את "דמויות" הילדים בטבעיות רבה. עמית בן הארבע הסביר לי: "הם לובשים בגדים רגילים. הם גדולים אבל הם בעצם קטנים". מה שמושך את תשומת הלב בהצגה הוא אופי הפעילות המשחקית בין הדמויות ולא מי הן. בכך חינה וזה מרכז העניין בה.

המציאות הלשונית של אח אח בום טראח מומצאת. עולם הדיבור הבדיוני מאפשר לכל אחד מהצופים לתפוס את שתי הדמויות המשחקות לפניו בנינוחות ובלי לחשוב על גיל, על מקצוע, על מעמד או על אופי. היוצרים, נורמן עיסא ויואב בר-לב, בראו שפת ילדים משחקים, וכך הטקסט ניצל מדיבור בשפה גבוהה מדי או נמוכה מדי כשילדים משחקים. הבחירה בג'יבריש נשמרת במהלך כל ההצגה ומבטלת אי-הבנות אפשריות של תחביר ודקדוק. השפה נשמעת טבעית ויוצרת תחושה של "אנחנו מבינים". ילדים אוהבים שמשמיעים להם דברים ברמת הגייה מצטלצלת או בקשקוש "לא מובן", והם בהחלט "מבינים" וצוחקים. ההנאה מגיעה מהמילים המשובשות הנאמרות בדיקציה ברורה ובאינטונציה המאפשרת לפרש את הפעולה. ילדים צעירים מאוד ערים לביטויי הגוף. קל להם לפענח את ההתרחשות על הבמה לפי התנהגות הדמות ומחוותיה. "הוא עושה תנועות רעות", מסביר אורי בן השבע כשבובי מנסה להרביץ. התנועה על הבמה, המימיקות והצווחות מפרשות את ההגאים המושמעים. השיח הדרמטי המעוצב בג'יבריש, שלכאורה היה עלול ליצור מכשול, יצר קסם שהפך לכוח מוביל בהצגה.

באח אח בום טראח אין סיפור עלילה אלא סיטואציות משחקיות. את שני הילדים (בתוכנייה כתוב שהם אחים, אך בהצגה אין רמז לכך) מגלמים בר-לב ועלי סלימן, שמשחקים באמינות ובחן וזכו על כך בציון לשבח. הצופים לא התקשו לבטא את מהות ההצגה שלפניהם. איתי בן השמונה אמר לי: "שני ילדים משחקים וגם רבים ומשלימים וכל הזמן זה חוזר". "וזה לא משעמם?” שאלתי. "לא", הוא אמר, "כי ככה באמת משחקים".

הילדים מנסים לעמוד על סוד הקופסה המסתורית שנגלית להם תוך מריבות קטנות וחיכוכים, תוך נגיעה ב"אולי", בסכנה ובפחדים, אך גם תוך התפייסות ושילוב כוחות, עד שהם מגלים שיש בקופסה, כמו בבבושקה, קופסה בתוך קופסה בתוך קופסה בתוך קופסה. הילדים שמחים ומתחבקים. "וזה סוף ההצגה?" שאלה מעיין בת הארבע, ואורי ענה: "בטח, את לא רואה שהם מצאו כבר מה יש בקופסה?" השחקנים קדים לקהל. האולם מואר. סוף.

באשר לקונבנציות, הדיבור הישיר אל הקהל מחוץ לעולם הבדיון, כמוסכמה, הפך לאחד מסימני ההיכר הבולטים בתיאטרון לילדים צעירים. למשל, ההיצד aside)), כאשר השחקן פונה לילדים ומזרז אותם לנקוט עמדה לגבי המתרחש על הבמה או מבהיר להם מה אחת הדמויות עומדת לעשות וכיוצא באלה פרשנויות, מקל את קליטת ההצגה. לא פעם מנהל אחד השחקנים דיאלוג עם הקהל כדי לבדוק ערנות וקשב או כדי לעורר סקרנות. באח אח בום טראח אין שימוש באמצעים אלה. היוצרים סומכים על כך שהצופים יגלו עניין ללא צורך בחיזוקים חיצוניים. הם בוטחים בילדים שיחכו בציפייה דרוכה, גם כשמחשיכים את הבמה דקות ארוכות, ובונים על כך שקהל הילדים יפרש נכון את המתרחש. ההצגה משדרת אותנטיות, אמת במה. זו איננה אמת פסיכולוגית או חברתית, אלא אמת הכרחית ומסתברת המתיישבת עם הגיון ה"ילדים" שעל הבמה ועם הגיון הילדים הצופים בה. בדומה לכך, ילדים קולטים יופי אסתטי באופן אינטואיטיבי. למשל, הקופסה נפתחת מעצמה, איש לא נוגע בה; היא נפתחת ונסגרת בפעולה חוזרת ומסקרנת. יוצרי ההצגה אינם מנצלים לרעה את התחבולה, אלא מעבירים את סקרנות הצופה מאשליית פתיחתה אל "מה בעצם יש בתוכה?" הילדים הצופים משתתפים בכנות עם ה"ילדים" שעל הבמה, שגם הם אינם יודעים מה יש בקופסת הפלאים. אלה ואלה רוצים לפענח את סוד הקופסה, ונוצרת תחושה שכולם משתתפים באותו משחק, אבל לא ממש, ולכאן נכנס עניין הריחוק האסתטי.

ריחוק אסתטי הוא כושר מנטלי, שעניינו הקשר בין עולם הבדיה והעולם הממשי וטיפוח היכולת הרגשית לתפקד על בסיס קוגניטיבי. בעזרתו אפשר לצפות בהצגה לא כמו בחיים האמיתיים אלא כמו ביצירת אמנות. הילד, כמו המבוגר, יודע ש"הצגה היא רק הצגה", אך הילד הצעיר, שלא כמבוגר, אינו מסוגל להיות מודע כל זמן ההצגה לקונבנציית ה"כאילו". כאן נעוץ עיקר הקושי של ילדים הצופים בהצגת תיאטרון. אח אח בום טראח מאפשרת תרגיל מנטלי פשוט וראשוני בכך שעל הבמה ה"ילדים" משחקים משחקי "כאילו". גם ילדים בגילי שלוש עד שבע משחקים ב"כאילו" ונכנסים לתפקיד ה"אחר" בקלות. שגרת הלשון שלהם היא: "בוא נגיד ש...": בוא נגיד שאני חתול או אריה, אמא או רופא. ילדים אוהבים לשחק משחקי תפקידים. אח אח בום טראח בונה על כך, וה"ילדים" שעל הבמה משחקים כאילו הם נוסעים באוטו או טסים באווירון. "אולי הוא טס על הרוח", אמר נועם בן החמש. "זה ממש מצחיק על ההתחלה", אמר אורי. "הם משחקים בבית כמו שאנחנו משחקים" וגם: "תראי, הם הופכים את הקובייה למכונית". "לא", אמר איתי, "הם נוסעים ברקטה לחלל". ועידו בן השלוש הכריז: "טראח הם נפלו. מגיע להם". צחוק כללי.

לשחקנים אחריות גדולה לעזור לילדים לפתח את הטעם האסתטי. בר-לב וסלימן רציניים במשחקם על הבמה. הם אינם קורצים לילדים, אינם מגחכים ואינם מתנשאים. הם מצאו את התמהיל המדויק לדיאלוג משחקי על הבמה. הטכניקה הדרמטית שלהם מדגישה את המשחקיות, את ההתנגשות בין הדמויות ואת הקרבה ביניהן, את הריב וההשלמה. הם אמינים. הקהל הצעיר מודה להם בתגובתו: הילדים צוחקים ומחליפים רשמים תוך כדי ההצגה: "מה הוא עושה?"; "למה בובי הלך לשם?"; "תראי, זה בכלל מלחמת שוורים"; "לא. אני חושב שהם בספארי"; "זה מצחיק שהם לא ממש אומרים משהו".

חוויית הצפייה היא תהליך שבו הילד מתבונן במציאות אחרת הנוצרת מול עיניו על הבמה באמצעות עיצוב מראות, קולות ופעולות. הילד מתבונן במבע אמנותי, במציאות מומצאת המסמלת את רגשותיו ואת מחשבותיו. הילד בקהל מכיר היטב את שפת משחק ה"כאילו" כ-game, אך עדיין לומד להכיר את שפת המשחק במובן של play. מעורבותו כצופה בבדיה היא פונקציה של יכולתו הפרשנית. ככל שמתאמנים יותר בהפעלת הרוחק האסתטי, הכושר המנטלי המורכב הזה משתפר. אימון הילד בצפייה בתיאטרון ישפר את יכולתו להבין ובעקבות כך ליהנות.

"ילדים, מה הם מבינים בתיאטרון?" התשובה לשאלה זו היא: הכול. מרגע שהם מבינים את ה"כאילו", הם יכולים לפתח סכמות הנאה מהתיאטרון כמופע אמנותי. תשובה אפשרית הפוכה היא: ילדים אינם מבינים את העיקר, מאחר שגם אם הם מבינים את רעיון ה"כאילו", הם עדיין אינם מוכנים לקלוט את עניין הרוחק האסתטי ולכן אינם יכולים לפתח סכמות הנאה מהתיאטרון כמופע אמנותי אלא רק כאירוע חברתי-משחקי. על פי התשובה הראשונה, אין הבדל בין תיאטרון לילדים לבין תיאטרון למבוגרים. התשובה השנייה מבססת את הטיעון שיש ביניהם הבדל בכמה פרמטרים חשובים, שעיקרם הצורך בהתאמה של סוג האמנות ליכולת הקליטה של הילד.

ומבוגרים, מה הם מבינים בתיאטרון לילדים? הדיון הקצר שלעיל מאפשר לנסח שלושה מדדים הכרחיים להגדרת איכות בתיאטרון לילדים: המדד הראשון הוא אמת הבמה - להאמין במה שקורה על הבמה. זהו תבחין הכרחי הנובע ממהות התיאטרון, הבורא עולמות בדויים על הבמה. אמת הבמה אינה אמת פסיכולוגית ואינה אמת חברתית, אלא היא אמת של הכרח והסתברות, ועל כן היא תבחין אסתטי. המדד השני הוא המציאות האלטרנטיבית – בתיאטרון, המחשבה וגם הרגש נוכחים. על הבמה נוצרת מציאות מומצאת, והתיאטרון מציג אותה בשפת סמלים אוניברסלית, שהילד "מקבל" בהתאם לגילו, לתפיסתו ולניסיונו. זהו תבחין פדגוגי. המדד השלישי הוא הרוחק האסתטי - התיאטרון מאפשר לצאת מהמציאות במטרה להשתתף בה באופן מלא יותר. כלומר, הצופה צריך להיות מסוגל להיכנס לבדיה ולצאת ממנה. יכולתו של הילד לתפקד באופן פעיל בפרדוקס התיאטרון היא תבחין של התפתחות פסיכולוגית. מדדים אלו שייכים לאסתטי, לפדגוגי לפסיכולוגי, ושלושתם הכרחיים, להבנתי, לכל דיון שעוסק בתיאטרון ילדים כסוג אמנות מובחנת.

מהו אם כן סוד הקסם? איך הצגה "קטנה" הופכת ל"גדולה"? כמו באגדה זהבה ושלושת הדובים, הצופים נחים על המיטה הקטנה, יושבים על הכיסא הקטן ואוכלים מהצלחת הקטנה - ונהנים! ההרגשה היא: "זה מתאים לנו". כך הקסם קורה.

בשורש אמנות התיאטרון יש כללים, סימנים ואופני ייצוג - "הם הופכים את הבמה מבדיחה וולגרית לארץ אידיאלית", כדברי גורדון קרייג. הבמאי עיסא הצליח באמצעים פשוטים להעביר לצופה את רוח המשחק, את רוחו של הדבר ולא את הדבר כשלעצמו, וזו גדולת ההצגה. הוא העז להסתכן בחיפוש שפה לא שגרתית, שיש בה חינניות של תבנית מוכרת של הצגה וכן יתרונות של השלמת פערים בדמיונו של הצופה. תיאטרון ילדים טוב מצית את הדמיון ומאפשר לילדים למלא פערים.

הצפייה המחודשת באח אח בום טראח אפשרה לי לנסח את מעלות ההצגה ולקבוע: זו הצגה "קטנה- גדולה". אך אודה ולא אבוש שהילדים נהנו יותר ממני. "זה מצחיק", הם אמרו, ואני לא תמיד צחקתי. "זה ממש היה כיפי", ואני הרגשתי שיש חזרות מיותרות. הקסם שהיא הילכה עלי לפני כ-15 שנה דהה במקצת, אולי גם מכיוון שצפיתי בה על המסך הקטן ולא בתיאטרון. באחת הביקורות נכתב שהבחירה בשחקן ערבי ובשחקן עברי כאחים נעשתה בהשראת הסיפור התנ"כי על יצחק וישמעאל, רק עם סוף טוב. אחרים כתבו על דו-שיח בין העמים. יש שאמרו שהשפה היא ארמית ושזה תיאטרון אוטופי. הם הלכו רחוק ללא צורך. ההצגה מהנה דווקא מפני שאין בה את כל אלה. בתקופה שבה קונגלומרטים וארגוני מבוגרים השתלטו על משחקי הילדים וצהלת ילדים משתובבים כבר לא נשמעת ברחובות, חשוב להחזיר את טעם המשחקים בעצמים עצמם - הקוביות, הספר והבדים - במקום המשחק בעכבר וירטואלי.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

דורי, אלינור, ושינמן, שפרה, "המנגנון הנפשי המעורב בגיבוש החוויה האסתטית: דיון קונספטואלי והדגמה מחוויית צפייה בילדים צופים בתיאטרון", עיונים בחינוך 14-13 (2016), עמ' 353‑379.

שינמן, שפרה, "רוחק אסתטי כמד-איכות באומנות התיאטרון לצעירים", קלעים - כתב עת לעיונים בחינוך לאומנות 2 (2005), עמ' 80-69.

Schonmann, Shifra, Theatre as a Medium for Children and Young People: Images and Observations (New York: Springer, 2006).

אברהם גולדפאדן – אבי התיאטרון היהודי המודרני

מחקר

30.12.2018
אברהם גולדפאדן – אבי התיאטרון היהודי המודרני
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

אברהם גולדפאדן – אבי התיאטרון היהודי המודרני

מאת ד"ר אסתר ניסים

 

לא בכדי זכה אברהם גולדפאדן (1908-1840), משכיל, משורר ועיתונאי, מחזאי, במאי ומפיק, בתואר "אבי התיאטרון היהודי", שכן יצר כמעט יש מאין את התיאטרון היהודי של זמנו. המעבר מבמה חובבנית לתיאטרון מקצועי בתרבות היהודית החל בן לילה, כאשר העלה גולדפאדן לראשונה - בעיר יאסי שברומניה, בחול המועד סוכות 1876 - את מחזהו המאולתר עם שני שחקנים-זמרים נודדים, מתוך כוונה מוצהרת לייסד תיאטרון יהודי כמו בכל אומות העולם. עד אותו רגע לא התקיימה בתרבות היהודית מסורת רציפה של כתיבה דרמטית ושל מופעי תיאטרון. המחזות, שנכתבו על ידי המשכילים, נועדו לקריאה בלבד וכמעט לא הוצגו, ותיאטרון החגיגה של הפורימשפיל לא הצליח להבשיל לכדי מודעות אמנותית ולפתח דרמה מודרנית. חידושו של גולדפאדן היה ביצירתו של תיאטרון יהודי מקורי ומקצועי שהיה עממי ומודרני, סביבתי ונסמך על התיאטרון האירופי בעת ובעונה אחת. המהפכה שחולל אינה תולדה של תהליך עקבי כלשהו, שהתהווה לפניו, ואף לא תוצאה של יד המקרה, אלא התאפשרה בזכות יכולותיו, מקוריותו ואישיותו הרבגונית.

גולדפאדן נולד בסטרוקונסטנטינוב, אחד ממרכזי ההשכלה בדרום רוסיה, וזכה לחינוך דתי-מסורתי ומשכילי כאחד. העובדות מראות כי הוא נמשך אל התיאטרון שנים רבות לפני שהגיע ליאסי. עוד בבית המדרש לרבנים בג'יטומיר, שבו רכש את השכלתו בשנים 1866-1857, התוודע לתיאטרון ואף התנסה בו. ביוזמה נדירה הועלה בין כותלי המוסד המשכילי המחזה סערקעלע מאת שלמה אטינגר, וגולדפאדן, נוסף על היותו העוזר הראשי בכל הקשור להפקה, שיחק בתפקיד הראשי והקומי של סרקלה. כבר בימי לימודיו נדפסו שיריו הראשונים בעברית וביידיש בעשרות אלפי עותקים. אף שלא היה מוזיקאי, נהג גולדפאדן להלחין את שיריו או להתאים להם לחנים עממיים שליקט בכל מקום שאליו הגיע, והם זכו לפופולריות רבה בקרב העם. הוא נהג לבקר במרתפי היין ובטברנות ולהקשיב לזמרים הנודדים, אשר כמה משיריו נכללו ברפרטואר שלהם. בשירים ראה גולדפאדן יסוד הכרחי ואת הרוח החיה בתיאטרון שלו, ובהלחנתם שיבץ סוגות מוזיקליות וסגנונות מגוונים, חילוניים וליטורגיים, שירי עם, שירי לכת, שירי ערש, אופרות ואופרטות פופולריות. בקובץ שירי היידיש השני שלו, די יידענע (היהודייה), שיצא באודסה ב-1869, נכללו גם מערכון לשתי דמויות נשיות, "צוויי שכנות" (שתי שכנות), ומחזה בארבע מערכות, "די מומע סאסיע" (הדודה סוסיה), שנכתב בהשראת סערקעלע.

בזמן שהותו באודסה הופיע גולדפאדן עם שיריו העממיים והלאומיים בסלונים הספרותיים בפני קהל משכיל ונהג לצפות בתיאטרון, שהעלה אופרטות גרמניות. בהגיעו ללמברג (לבוב), שבה הוציא עיתון משכילי ביידיש, צפה בתיאטרון פולני ובתיאטרון רוסי-גרמני, באופרטות שונות ובאופרות של ורדי. בווינה צפה באופרות של וגנר. להפקות התיאטרון שאליהן נחשף הייתה השפעה ניכרת על ז'אנר האופרטה היהודית שיצר והתאים לקהלו בתיאטרון המקורי שהקים כעשור לאחר מכן.

הצלחתו של התיאטרון היהודי בראשיתו הייתה תלויה ביכולת המעשית של גולדפאדן לצאת למסעות נועזים ומורכבים, לעמוד בקשיי הדרך ובהגבלות מבית ומחוץ, להתקיים ולהתפתח תוך כדי תנועה במרחב, ובו בזמן לגלם על הבמה מציאות שתעשיר ותשנה את מושגיו של קהלו, אשר ביקור בתיאטרון וצפייה בו לא היו חלק מהרגליו ומההון התרבותי שלו. במסעותיו כתב יותר מחמישים מחזות, וגם ביים, הלחין והפיק אותם. להקות תיאטרון רבות, שנוצרו בתוך זמן קצר בעקבות להקתו או התפצלו ממנה, השתמשו תדירות ברפרטואר שלו, שנפוץ לכל עבר וחלחל לתודעה הקולקטיבית של העם ברחבי ה"יידישלנד" שחצתה ארצות ויבשות. בפעילותו זו הכשיר גולדפאדן קהל יהודי שוחר תיאטרון ושחקנים יהודים שאמנותם בכך, ויצר תיאטרון יהודי מודרני שנהפך במהרה לחלק בלתי נפרד מהתרבות החילונית בחברה היהודית. ניתן לחלק את חייו של גולדפאדן לארבע תקופות יצירה עיקריות על פי אופי מסעות התיאטרון שלו והמרחב שבו כתב את מחזותיו.

מסע ההופעות הראשון שלו התחיל למעשה מיד עם ייסוד הלהקה והסתיים ב-1879, עם תום מלחמת רוסיה-טורקיה שבמהלכה זכה התיאטרון להצלחה ולרווחה כלכלית. בתקופה זו, שבה התנהלה הלהקה בין כמה ערים עד שהתמקמה בבוקרשט, הרחיב גולדפאדן את להקתו, הכשיר בה גם שחקניות וצירף אותן אליה ויצר בעבורה רפרטואר ראשוני נרחב ומגוון, המכיל וודווילים ומחזות בשלוש, בארבע ובחמש מערכות. בין המחזות שנכתבו בתקופה זו נכללים גם להיטים, שהועלו על הבמה היהודית במשך שנים רבות ובמקומות שונים בעולם: די רעקרוטן (המגויסים), סאטירה אקטואלית עם שירים וריקודים העוסקת בחטיפתם של יהודים חסידים וגיוסם לצבא; די באבע מיטן אייניקל (סבתא ונכדתה), המעלה את נושא הקונפליקט הבין-דורי סביב נישואי השידוך מול אהבה חופשית; שמענדריק (שמנדריק) הקרוי על שם גיבורו – ילד יהודי בור, מפונק ומגושם אשר אמו העשירה מנסה לשדך לו כלה עם ייחוס; ודי כישוף-מאכערן (המכשפה), אופרטה בחמש מערכות הכוללת שירים שהפכו לשלאגרים מוכרים עד היום. במלודרמה היהודית, הגזורה בתבנית סיפור סינדרלה, המכשפה מוכרת את מירה'לה לסרסור באינסטנבול. בעלילה עתירת דמיון, בלתי מסתברת וחובקת עולם מבקר גולדפאדן את התופעה הקשה של סחר בנשים יהודיות אשר נוהל בידי המאפיה היהודית. במסעו הראשון יצר גולדפאדן את דפוס ההתנהלות האופיינית לתיאטרון היהודי הנודד במזרח אירופה בניהולו של המחזאי-במאי-מפיק.

התקופה השנייה בחיי גולדפאדן, הנחשבת לימי תור הזהב וביסוס מעמדו של התיאטרון, התחילה עם מעבר הלהקה, שמנתה כ-42 איש, לאודסה והסתיימה עם הוצאת הצו האוסר על קיומו של תיאטרון יידיש ברחבי האימפריה הרוסית באוגוסט 1883. בתקופה זו ניהל גולדפאדן מסע הופעות מרשים בהיקפו ובהישגיו האמנותיים והמקצועיים, מאודסה לפטרבורג. הלהקה הופיעה באולם התיאטרון מרינסקי, שהיה האולם הגדול ביותר באודסה והכיל 1,500 מושבים, וקצרה שבחים גם בקרב השכבה המשכילית וגם מצד העיתונות הרוסית. בנוסף לרפרטואר הישן כתב גולדפאדן והעלה בתחנות שונות מספר מצומצם של מחזות חדשניים: דער פאַנאטיק אָדער די ביידע קוני-לעמל (הפנאט או שני קוני-למל) - סאטירה חברתית בוטה שהפכה להצלחה בינלאומית; ושולמית אָדער בת ירושלים (שולמית או בת ירושלים), המכונה "אופרטה היסטורית" ומבוססת על המעשייה התלמודית "חולדה ובור". המלודרמה המוזיקלית - המעלה סיפור אהבה מימי בית שני בין שולמית, רועת צאן מבית לחם, ואבשלום, בן למשפחה מיוחסת מירושלים - נפתחת בסצנת עלייה לרגל וסופה בסצנת חתונה גרנדיוזית ורבת-משתתפים בבית המקדש; סצנות שכמוהן עוד לא נראו עד אז על הבמה היהודית. המחזה משופע בריקודים, בשירי רועים ובשירים סנטימנטליים, והמפורסם שבהם עד היום הוא שיר הערש "ראזשינקעס מיט מאנדלען" (צימוקים ושקדים). האופרטה זיכתה את גולדפאדן בתגובות הסוערות ביותר מאז ייסוד התיאטרון. בפטרבורג העלה אופרטה היסטורית נוספת, דאָקטאָר אלמאסאדאָ אָדער די יידן אין פאלערמאָ (דוקטור אלמסדו או היהודים בפלרמו), העוסקת בהתמודדותה של הקהילה היהודית עם צווי הגירוש ועם ההתנכלות מצד השלטון הנוכרי במאה ה-14 בפלרמו.

קשוב כתמיד לקהלו ולמתרחש סביבו, גולדפאדן כתב עם שובו לאודסה את המחזה הקרוב ביותר מכל מחזותיו לטרגדיה, בר-כוכבא אָדער די לעצטע טעג פון ירושלים (בר כוכבא או ימיה האחרונים של ירושלים). זאת, כתגובה לגל הפוגרומים ששטף את רוסיה ב-1881 בעקבות רצח הצאר אלכסנדר השני. הצנזורה אילצה את גולדפאדן לבחור בתחבולה של משל ולשקף את מדיניות הצאר והפוגרומים בחורבן הבית השני בידי הרומאים. מחזה זה קבע שיא חדש ביצירתו, אך גולדפאדן לא הספיק לרוות ממנו נחת, כפי שהיה ראוי. בשיאה של ההצלחה נסגר התיאטרון שלו, בהתאם למדיניות האנטי-יהודית של הצאר החדש. להקתו התפרקה ורוב השחקנים עזבו את רוסיה והיגרו לאמריקה - ביתו החדש של התיאטרון היהודי.

מסע התיאטרון השלישי של גולדפאדן נמשך כ-14 שנים ובו נדד בגפו בין ערים, ארצות ויבשות, כתב מחזות חדשים והעלה אותם עם להקות מזדמנות. לאחר ניסיון כושל להופיע בוורשה במסווה של "תיאטרון גרמני", נסע לאמריקה, שם נחל אכזבה קשה; שחקניו, שהגיעו לניו יורק שנים ספורות לפניו וביססו את מעמדם בעזרת הרפרטואר שלו, עמדו בדרכו ומנעו בכל אמצעי שעמד לרשותם את ניסיונותיו להשתלב בתיאטרון היהודי התוסס במולדתו החדשה. לאחר ניסיונות כושלים להתפרנס מעיתון יידיש שהוציא לאור ומהקמתו של בית ספר למשחק, עזב גולדפאדן את אמריקה וחזר לאירופה, שנדחקה בינתיים לשוליים של התיאטרון היהודי.

באירופה, במסעו הרביעי, נדד הלוך ושוב בין לונדון, פריז, למברג, קרקוב, בוקרשט, גאלאץ וצ'רנוביץ והופיע עם להקות מקומיות באולמות קטנים, בעוד מצב בריאותו ומצבו החומרי הולכים ומידרדרים. למרות דחיקת מעמדו, המחזות החדשים שכתב והעלה מתאפיינים במספר תמונות הולך וגדל ובחילופי מקום מורכבים ומפתיעים, המתרבים בהיקפם לעומת מחזותיו הקודמים. נוסף על כך ניתן להבחין בהם ברובד אוטוביוגרפי, המעבד באופן אמנותי את חוויית התלישות והפליטות של היוצר ואת נישולו מנכסיו וממעמדו ההגמוני-פטריארכלי.

בתיאטרון היהודי בלמברג, שאליו הצטרף כבמאי, העלה ב-1891 את מליץ-יושר אָדער רבי יוזלמאן (מליץ יושר או רבי יוזלמאן) ואת משיח'ס צײַטן?! (ימות המשיח?!), מחזה אשר דמויותיו מיטלטלות מרוסיה לאמריקה ולפלשתינה. עקדת יצחק אָדער מהפכת סדום ועמורה (עקדת יצחק או מהפכת סדום ועמורה) הוא המחזה האחרון שהעלה גולדפאדן במסעותיו עם שובו לאירופה. סיפור העקדה ומהפכת סדום ועמורה מעובדים במחזה כמשל דרמטי על החוויה הטראומטית שעבר בניסיון להשתלב בתיאטרון היהודי באמריקה. בין היתר מעידים על כך השימוש במשחק המילים עמורה'קה-אמריקה וההקבלה בין דמותו של אברהם אבינו לדמותו של המחזאי, אברהם גולדפאדן, אבי התיאטרון היהודי. ב-1896, בשעה שבניו יורק חגגו בפאר עשרים שנה לייסוד התיאטרון היהודי בהפקת המחזה שולמית עם גדולי הכוכבים שם, חדל גולדפאדן ממסעות התיאטרון שלו באירופה. חולה וחסר פרוטה התיישב בפריז והתפרנס בדוחק מכתיבה לעיתונים. ב-1900 נשלח ללונדון בתור ציר בקונגרס הציוני הרביעי. בסוף 1903 חזר לניו יורק.

בעשור האחרון לחייו כתב גולדפאדן שני מחזות: דוד במלחמה, מחזה בן מערכה אחת בעברית הכולל שירים וריקודים, שאותו הלחין, ביים והעלה לראשונה ב-1906 עם קבוצת נערים חובבים במועדון ציוני על שם הרצל; ובן-עמי, דרמה פטריוטית שנכתבה בהשראת הרומן הפרו-יהודי דניאל דרונדה מאת ג'ורג' אליוט, עלה לאחר יגיעות מרובות בגרסה מעובדת ומקוצרת בידי בוריס טומשבסקי בתיאטרון האופרטה People’s Theater בניו יורק. העיבוד המאסיבי בבימויו של טומשבסקי, אשר גם שיחק בתפקיד הראשי, כלל תוספת של ריקודים ושירים, בניגוד לרצונו של גולדפאדן ששאף כי מחזהו האחרון יוצג כדרמה. גולדפאדן נפטר ב-9 בינואר 1908, שבועיים לאחר הבכורה. עשרות אלפי אנשים צעדו אחרי ארונו.

רק שלושה מבין מחזותיו תורגמו לעברית: קוני-למל, המכשפה ושולמית, והם ממשיכים לעלות על הבמות בישראל מאז תקופת היישוב ועד היום בהפקות בעלות אופי מגוון, מהמסחרי עד החתרני, במסגרות תיאטרון שונות.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

בלקין, אהובה, הפורים שפיל: עיונים בתיאטרון היהודי העממי (ירושלים: מוסד ביאליק, 2002).

גאָלדפֿאַדן, אברהם, די יודענע: פֿערשיידענע געריכטע אונ טהעאַטער אין פּראָסט ייִדיש (אודסה: אולריך עט שולטצע, 1872).

גאָלדפֿאַדן, אברהם, "די מוזיק פֿון מײַנע געזאַנגשפּילן", בתוך: ש' ראָזשאַנסקי (עורך), אַבֿרהם גאָלדפֿאַדען: אויסגעקליבענע שריפֿטן (בואנוס איירס: ליטעראַטור-געזעלשאַפֿט בײַם ייִוואָ אין אַרגענטינע, 1963), עמ' 254-240.

גולדפאדן, אברהם, "תולדותי" (תרגום: צ' זהר), אורלוגין 13 (1957), עמ' 237-228.

זילבערצווײַג, זלמן, לעקסיקאָן פֿון ייִדישן טעאַטער (ניו יורק: פֿאַרלאג אלישבֿע, 1931).

ניסים, אסתי, יחסי הזהות בין חלל, זהות ומגדר במחזות ובתיאטרון של אברהם גולדפאדן (עבודה לשם קבלת תואר דוקטור, תל אביב: אוניברסיטת תל אביב, 2017).

שאַצקי, יעקב, גאָלדפֿאַדן-בוך (ניו יורק: אידישער טעאַטער מוזיי, 1926).

Berkowitz, Joel (Ed.), Yiddish Theatre – New Approaches (Oxford: The Litman Library of Jewish Civilization, 2003).

Berkowitz Joel and Henry, Barbara (Eds.), Inventing the Modern Yiddish Stage: Essays in Drama, Performance and Show Business (Detroit: Wayne State University Press, 2012).

Seiger, Marvin Leon, A History of the Yiddish Theatre in New York City to 1892 (PhD. Thesis, Indiana: Indiana University, 1960).

מחקר

30.12.2018
תיאטרון ישראלי בתרבות טלוויזיונית
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

תיאטרון ישראלי בתרבות טלוויזיונית

פרופ' דן אוריין

 

הדיון בטלוויזיה ובתיאטרון בכפיפה אחת הוא לכאורה מופרך - טלוויזיה נתפסת כתרבות פופולרית, לא כאמנות, ובמדרג החשיבות של האמנויות השונות, נתפס התיאטרון בעבר כאמנות "גבוהה". תפנית חלה בעשורים האחרונים, כאשר בהשפעת התרבות הטלוויזיונית חלו שינויים בתיאטרון ובמעמדו. שלושה כיווני רפרטואר תיאטרוני נוצרו החל בשנות השמונים של המאה העשרים: תיאטרון שיש בו סימנים (שאינם מטשטשים את ייחודו) של התרבות הטלוויזיונית; "תיאטרון טלוויזיוני" שסיגל לעצמו את הנרטיבים, את הז'אנרים, את עיצוב הדמויות, את מערכות הסימנים ואת תפיסת העולם החברתית כפי שהן מעוצבות בדרמה הטלוויזיונית לסוגיה; ותיאטרון לא-טלוויזיוני, שמשיל מעליו כל סימן היכר של קרבה לז'אנרים ולסמיוטיקה טלויזיוניים, פונה לאנשי תיאטרון ומצמצם מאוד את היוצרים ה"ראויים" ואת קהליהם המובחרים.

הטלוויזיה הפכה את הטקסטים הדרמטיים לנחלת הכלל. לצופים, המורגלים בצפייה בקולנוע ובטלוויזיה, התיאטרון נראה לעתים מיושן, ואף על פי כן הוא ממשיך לשגשג בארצות רבות. יתרה מזאת, למרות המשבר הכלכלי שבו הוא נתון (ההופך אותו לאמנות מסובסדת במדינות רבות) גדל מאוד בעשורים האחרונים מספר ההפקות התיאטרוניות.

אפשר לעקוב אחר הזיקות בין התיאטרון והטלוויזיה בישראל במקביל לתהליכים של "טלוויזציה" שדומים להם (אך מוקדמים יותר) נמצא בתרבויות האנגלית, הצרפתית והגרמנית ובתרבויות אחרות. ב-1985 עלתה בתיאטרון העירוני חיפה הצגה שבישרה את השינוי: פלשתינאית מאת יהושע סובול ובבימויו של גדליה בסר הייתה, לפי תוכניית התיאטרון, "דרמה בתוך דרמה. במהלך הפקת סרט טלוויזיה, המגולל את פרשת יחסיה של צעירה פלשתינאית עם ידידה הערבי, עם אהובה היהודי ועם מאהבה האנגלי, מתפתחים סכסוכים ונרקמים יחסים בין חברי צוות ההפקה". לראשונה עלתה "הבעיה הפלסטינית" על הבמה הגדולה וגם זכתה להצלחה אצל קהל מנויים.

הבמה של פלשתינאית הייתה מעוצבת כאולפן טלוויזיה, ומכשירי טלוויזיה רבים ליוו את ההצגה בתפאורה של אדריאן ווקס. תיאור הבמה במחזה כולל גם התייחסות תיאטרונית לטלוויזיה: "העלילה מתרחשת במשך יממה אחת שבה מצולם המחזה מתחילתו ועד סופו בהפקה דלת אמצעים. התנאים: לחץ זמן, והכרח לסיים את הצילומים עד לבוקר המחרת". תיאטרון, כך משתמע מהוראת הבמה, הוא מקום שבו נוצרת דרמה אמנותית במהלך חזרות מדוקדקות וקפדניות הנמשכות חודשים, כמו החזרות שקדמו להצגה פלשתינאית, ואילו טלוויזיה מייצרת דרמות חפוזות ומאולתרות.

שנות השבעים והשמונים היו תקופת תור הזהב של התיאטרון הישראלי. הגידול במספר מחזות המקור, שהציגו לפני הקהל בעיקר את המציאות החברתית והפוליטית, הפך את התיאטרון לבמה מועדפת. אמצעי התקשורת, בהם העיתונות המודפסת והאלקטרונית, שירתו את הבמה התיאטרונית והעצימו את תפוצת ההצגות שהוצגו עליה. ביקורות על הצגות הופיעו לפעמים בעמוד השער של העיתון. הטלוויזיה הישראלית של שנים אלה, שהייתה ערוץ יחיד, יצרה מעט דרמות מקוריות ושידרה סדרות, מיני-סדרות ו"תיאטרון כורסה", כאשר רוב התוכניות היו באנגלית. הדרמה הפופולרית הגיעה לטלוויזיה הישראלית עם חדירתן של הסדרות האמריקאיות, ובמיוחד עם ההצלחה שהייתה לדאלאס ואחריה לשושלת.

הצגות "כורסה" נדדו מהתיאטרון אל העיבוד הטלוויזיוני ללא שינויים ניכרים. היוצרים בטלוויזיה באותן שנים היו אנשי תיאטרון או אנשי קולנוע, שהטלוויזיה הייתה עבורם במה נוספת ולא עיקרית. למרות זאת, כבר בסוף שנות השבעים הבינו רבים כי החשיפה הטלוויזיונית היא המהדהדת יותר, כמו בפרשת ההתקבלות של חרבת חזעה שביים רם לוי, על פי ספרו של ס. יזהר (1949), ושודרה ב-1978 בערוץ הראשון. הסרט היה אחד המסמכים הדרמטיים הראשונים שתיארו לפני קהל צופים גדול את נישול הערבים מאדמתם בזמן מלחמת העצמאות. ספרו של ס. יזהר מתאר כיבוש והגליה של תושבי כפר ערבי בידי חיילים ישראלים. אף על פי שהספר היה כלול בין ספרי הלימוד בבית הספר, הוויכוח הציבורי סביבו החריף במיוחד עם הקרנתו כדרמה בטלוויזיה, והוא לווה בניסיונות צנזורה. הדיונים בעקבות הסרט הביאו אל ביתם של רבים את בעיית הפליטים הפלסטינים.

כניסתם של ערוץ 2 והכבלים לחלק ניכר מבתי האב בישראל במהלך שנות התשעים שינתה את תפריט הדרמה של הצופים הישראלים. באותה תקופה חל גידול בייצורן של דרמות ישראליות לטלוויזיה, שחלקן היו "תיאטרוניות" או "קולנועיות", אך רובן נכתבו על פי תבניות טלוויזיוניות: מלודרמות, סדרות קומיות ואופרות סבון. שינויים אלה הפחיתו ממעמדו של התיאטרון הישראלי במפת התרבות הישראלית, וכמו בארצות אחרות, הוא נאלץ להסתגל למציאות תרבותית חדשה שבמרכזה נמצאת הטלוויזיה. תוכניות דרמה של הטלוויזיה המסחרית הפכו בשנים אלה למרכיב מרכזי ברפרטואר של התרבות הישראלית.

עליית כוחה של תרבות ה"אמצע" הטלוויזיונית (שגם ניכסה לעצמה את הספרות, המוזיאונים, התיאטראות, הקונצרטים ומופעי המחול והתאימה אותם לתפיסת עולמה ולצרכיה) חלה במקביל לירידת השפעתה של התרבות ה"גבוהה". מאפייני הצופים בתיאטרון (כמו גם אלה של קוראי הספרים, קהלי הקונצרטים או המבקרים בתערוכות) השתנו, ונוצר דפוס צריכה תרבותית שבו הצופה אינו "טהרן", שבוחר ברפרטואר נבחר, אלא אוכל-כול (אומניבור) אקלקטי, המתעלם מהגבולות שבין התרבות ה"גבוהה" והתרבות הפופולרית. בהתאם לשינויים שחלו בטעמי הצופים, הרפרטואר של תרבות ה"אמצע" מציע במפעלי המנויים בישראל "זיווגים" כמו פארסה בעלת אופי בידורי (שהוצגה בעבר ב"תיאטרון המסחרי" הפרטי), מחזה דוקו-דרמה, קומדיה שייקספירית "טלוויזיונית" וטרגדיה יוונית. בתפריט תיאטרוני כזה מטושטשים הגבולות בין "גבוה" ל"נמוך" ובין פעילויות המקובלות בתרבות ה"גבוהה" ובתרבות הפופולרית.

השפעות הטלוויזיה על התיאטרון ניכרות גם במעברים "חופשיים" של יוצרים, במיוחד של שחקניות ושל שחקנים, משדה התיאטרון לשדה הטלוויזיה ובחזרה. תופעה זו מתעצמת במאה ה-21 ומערערת על תיחומם של גבולות שדה התיאטרון, וגם מזמנת ערעורים על עיקרי האמונה שהיו משותפים בעבר ליוצרים שפועלים בו.

את השפעות הטלוויזיה על רפרטואר התיאטרון ניתן להדגים בעזרת הקומדיות של המחזאית ענת גוב (2012-1953) והבמאית עדנה מזי"א. בדרמה הטלוויזיונית יש העדפה לריאליזם – ואכן, הקומדיות התיאטרוניות של גוב ומזי"א הן ריאליסטיות (אחת מהן היא שעת טיפול פסיכולוגי של אלוהים ונמשכת כשעה). מאפיין בולט נוסף של דרמה טלוויזיונית, שמחלחל לתיאטרון, הוא נטייתה להפוך בדיון למציאות ולהפך - מציאות לבדיון. ליסיסטרטה 2000 של גוב (2001), לדוגמה, היא הצגה מיוון העתיקה שמשולבות בה מעין מהדורות חדשות טלוויזיוניות, ואלה מקנות לה אופי של בדיון מציאותי וגם תורמות לארגונה במקטעים.

הטלוויזיה מציעה מקטעים (סגמנטים) מוצנעים: סיקוונסים קטנים המכילים תמונות וקולות שנמשכים כמה דקות לכך היותר. המקטעים אינם מתחברים ביניהם תמיד. בהצגות של "תיאטרון טלוויזיוני", כמו בקומדיות של גוב, יש למקוטעוּת איכויות מיוחדות: עריכתן של ההצגות "דפדפנית" והן מלוות בקיטוע המסתייע בתאורה-החשכה ובמשפטים מוזיקליים בין הסגמנטים. גם זמן הביצוע של הצגות התיאטרון מתכווץ לעתים קרובות להקצבות זמן טלוויזיוניות, וחלל ההצגה, כמו אולפן הטלוויזיה, הוא במקרים רבים "פְּנים". ההבחנות הז'אנריות משתנות בתיאטרון בעקבות השפעותיה של התרבות הטלוויזיונית. מקום מיוחד בתהליכי השינוי של הכתיבה הדרמטית יש לקומדיית המצבים – הז'אנר ה"תיאטרוני" ביותר בין הז'אנרים הטלוויזיוניים, שהשפעתו על רפרטואר התיאטרון בולטת במיוחד.

בקומדיות של גוב ומזי"א הנטייה הז'אנרית היא אל ה"נשי" - בתכנים, בצורה ובפנייה בעיקר לצופות. השרשוריות של עלילות המחזות רופפת, דמויות נשים הן הפועלות והגברים סבילים, ומקום הפעולה הוא לרוב "פנים". באוי אלוהים (2008), אחרי גילוי זהותו של המטופל כאלוהים, אין התפתחות עלילתית אלא דיון בשאלות תיאולוגיות.

מרכיב חשוב בטקסט הטלוויזיוני היא שפתן של הדמויות. מאחר שהטלוויזיה פונה לקהלים רחבים יש לה צורך באוצר מילים ובמבחר של ביטויים מובנים ומוכרים. היא גם משתמשת בעגה ובשפה שאינה תִקנית, במיוחד כאשר היא מתייחסת לתת-תרבות כלשהי. בטקסטים שיש בהם עגה של קבוצות מיוחדות מעבדת הטלוויזיה את הלשון באופן המכיל את פירושם של ביטויים חריגים, כך שיובנו על ידי קהלים מקבוצות אחרות. תיאטרון המושפע מהטלוויזיה מנמיך את השפה ומקרב אותה לדרכי השיח של הצופים. דוגמה ל"התמודדות" עם התרבות ה"גבוהה" אפשר למצוא בהצלחה – ובהצגה - המשותפת הראשונה של גוב ומזי"א, חברות הכי טובות (1999):

 

ללי: איזה סרט. האנטוניוני הזה ממש גאון.
תרצה: איזה... איזה...
סופי: שעמום.
תרצה: ...אורך. זה סרט נורא ארוך.
ללי: איך אפשר להגיד על הסרט הזה משעמם? זה סרט כל כך חכם. אתה יוצא עם מטען כל כך חזק.
תרצה: זה נכון. אי אפשר להגיד שאין מטען.
סופי: [לתרצה] עם איזה מטען יצאת, תרצה?
תרצה: עם ה... כל הדבר הזה של ה... [מסתכלת על ללי בבקשת עזרה]... כל היצרים האלה ש...
ללי: למשל הרחובות הריקים שמסמלים את הריקנות של האדם בחברה המודרנית...
תרצה: בדיוק.
סופי: הרחובות הריקים מסמלים את זה שלא היה לו כסף לסטטיסטים.
תרצה: [צוחקת בחנפנות] יש בזה משהו.

 

לגוב ומזי"א רקע ביוגרפי עם נקודות חפיפה (ושוני), תפיסת עולם משותפת, שמאלנית, ובמיוחד – יכולת לעבודה משותפת. החל מ-1999 גוב כתבה, ומזי"א, בעצמה מחזאית מצליחה, ביימה. שתיהן למדו תיאטרון באוניברסיטת תל אביב, הקימו משפחות וגידלו ילדים. שתיהן חיו ופעלו תקופה ארוכה בתל אביב ועבדו עם התיאטרון הקאמרי. שתיהן היו בעלות ניסיון בכתיבה לטלוויזיה ולקולנוע והחלו את מסלול המחזאות בשלב מאוחר יחסית. ייתכן שבשל אופי הכתיבה הטלוויזיוני שלהן הן נקלטו בתיאטרון הישראלי בשלב שבו התחיל לגלות עניין במחזאות "טלוויזיונית"; אז גם התחילו נשים מחזאיות לתפוס בו מקום מרכזי.

ההצגות של גוב ומזי"א הועלו על הבמה מאות פעמים, וגם הוצגו מחדש; בעקבות חברות הכי טובות הופקה סדרת טלוויזיה; ומחזותיה של גוב הופיעו כספרים. מבחינת השדה התיאטרוני מיקמו היוצרות את עצמן ב"מרכז", בתיאטרון הקאמרי, וגם נתנו ביטוי להסתייגותן מתיאטרון ה"שוליים", כמו באחת מתמונות ליסיסטרטה 2000, שבה מוצגת גרסה של ליסיסטרטה כמחזה ניסיוני של "תיאטרון הנשים המחתרתי", שנעזר במסכות המלוות בג'סטות משונות. זהו קטע תיאטרוני נלעג ומלאכותי במתכוון.

בין הכיוונים השונים של תיאטרון נשים, גוב ומזי"א נוטות אל הפמיניזם ה"בורגני". במחזות של גוב, קובל מבקר התיאטרון מיכאל הנדלזלץ, "כל הגברים, בעצם, הם תינוקות מגודלים, אטומים, מסורבלים, מטומטמים למדי, חסרי הומור עצמי ועם אגו נפוח". ואכן, גברים "זוכים" לעיצוב מיוחד במחזות ובהצגות של גוב ומזי"א: הם גאוותנים, ילדותיים, מטופשים, מחוספסים, תוקפנים וחרמנים. עם זאת, הם אינם נטולי קסם, שמקורו לעתים דווקא בתכונות שצוינו.

עקר בית (2004) ואוי אלוהים (2008) הן קומדיות מצבים: קומדיית מצבים תיאטרונית היא תוצר של פגישה בין חניכות טלוויזיונית של יוצרים ובין ציפיות הקהלים המורגלים בצפייה בטלוויזיה. יוצרי תיאטרון בגילי הביניים ויוצרים צעירים צברו אלפי שעות צפייה בטלוויזיה, ומאגר צפייה זה משפיע על תפיסת הדרמה שלהם ומכוון אותם לכתיבה, לבימוי, למשחק, לעיצוב או לכתיבת מוזיקה המוזנים (לא תמיד במודע) מהתרבות הטלוויזיונית. בתיאטרון הם פונים לצופה המבקש לפגוש הצגה של המוכר לו מהטלוויזיה, אבל שתהיה גם שונה ו"מתאימה" לתיאטרון כמוסד "תרבותי".

קומדיות המצבים התיאטרוניות הן חלק מתהליך הטלוויזציה של הרפרטואר התיאטרוני, שמשמר מרכיבים תיאטרוניים מבדלים: בקומדיית המצבים התיאטרונית הצופים "כלואים" באולם למשך זמן ההצגה, בשונה מהצופה בטלוויזיה שחופשי תמיד להחליף ערוץ או לכבות אותה; היוצרים לתיאטרון צריכים להתאמץ לתפוס את תשומת לבם של הצופים לזמן ארוך יותר, להצחיק אותם במשך שעה ויותר; ולפעמים הם מציעים לצופים חשיבה מחדש על בעיות שמטרידות אותם. השוני הבולט בין התיאטרון לטלוויזיה הוא במאפייני הקהלים: הקהל הטלוויזיוני מגוון וגדול במיוחד, ואילו הקהל בתיאטרון בישראל שייך ברובו למעמד בינוני אשכנזי-חילוני-ליברלי, שאליו שייכות גם מזי"א וגוב.

תפאורת האולפן המרושלת של ליסיסטרטה 2000 הופכת לתפאורת "פנים" טלוויזיונית בעקר בית ובאוי אלוהים. בעקר בית, טייס חיל האוויר, בן 55, פורש לגמלאות, ובביתו מתקבל בשמחה מהולה בחרדה מוצדקת, בשל הסכנה שישבש את הרגלי חייהן של נשות הבית.

 

עקר בית מאת ענת גוב, בימוי: עדנה מזי"א. באיור: יוסי פולק ומיקי קם, מאיירת: מירה פרידמן

 

ההצגה עקר בית רוויה תרבות טלוויזיונית. חלק ניכר ממנה מתרחש סביב ספה מול מכשיר הטלוויזיה הביתי ועליה. שלט הטלוויזיה הוא אביזר מרכזי, שזאביק הטייס מתקשה בהפעלתו ואינו מצליח להשתלט עליו. הבמה "נעה" בין במת תיאטרון לחללים כמו-טלוויזיוניים שנראים לפעמים כמובאות ויזואליות של מסך טלוויזיה מוגדל. בנות הבית (והעוזרת ה"רוסייה") צופות באדיקות בטלנובלה. הטייס בדימוס אמנם נלחם בתופעה ה"קלוקלת", אך הוא נכשל במשימה, והתרבות הטלוויזיונית מנצחת. פסקול של טלנובלה נשמע ברקע, ודיונים על גורל דמויותיה מלווים את ההצגה. בנקודת מפנה, שכאילו הועתקה מטלנובלה, אחרי שידידו של הטייס משכנע אותו להעמיד פני חולה בסרטן כדי לשקם את מעמדו המשפחתי, מגלה הרופא את דבר המחלה לאשת הטייס במטבח, בשעה שבנות הבית האחרות צופות בטלנובלה - הבמה מצטמקת בסיוע התאורה למעין מסך טלוויזיה שבו אנחנו צופים ברופא ש"מגלה" את תוצאות הבדיקות לרעיה – בכי, חיבוק, מוזיקה... הסוף הוא של פרק בקומדיית מצבים: זאביק הטייס, שנקלע למציאות ביתית שבה אין לו מקום, פתר את הבעיה בפרק הנוכחי; "צפויים" פרקים נוספים (יומיים או שבועיים).

גוב גילתה את אנושיותו של אלוהים בלימודי המקרא שלה. בריאיון לציפי שוחט סיפרה: "זה בולט בעיקר בספרים הראשונים, בראשית ושמות, אלוהים מאוד אנושי שם, עושה טעויות, מתחרט וכועס". אלוהים של גוב באוי אלוהים, הטייס בדימוס יוסי פולק, מופיע במעיל וכובע שחורים, בדומה לאורסון וולס, שפוסטר שלו תלוי על קיר חדר העבודה של הפסיכולוגית. הוא מציג את עצמו כאמן יוצר וגם מבצע, רגיש ופגיע, כי "אני יתום מלידה". בכל תולדות ההלכה והמחשבה היהודית נאסרת האנשה של אלוהים. פילוסופים, הוגים ופוסקים הקדישו מאמצים גדולים לשמירת ייחודו של האל ולבידולו מהאנושי. גוב, ש"אין לה אלוהים", מבטלת את האיסורים ומזמנת אותו לשעת טיפול תיאטרונית.

באוי אלוהים המחזה וההצגה הם מעין מערכון טלוויזיוני מורחב, קומדיית מצבים מוגדלת, על גבריות, נשיות ואלוהות. ויכוח תיאולוגי מוצג בתיאטרון ציבורי, בפני קהל של תרבות "אמצע". קהל טלוויזיוני של שעות צפיית השיא לא היה מוצא עניין בטקסט דרמטי ארוך על מלחמה ושלום, על גבריות ונשיות ועל שאלות תיאולוגיות, כמו שכר ועונש והשגחה אלוהית. בתיאטרון יש לחלק ניכר מהצופים "מוכנוּת" לצפות במשך שעה ויותר בהצגות שהן קומדיות מצבים "משופרות" ולהקשיב לדיון תיאולוגי משועשע. ההתמודדות הנשית של מזי"א וגוב עם "גבריות" מתעצמת ממחזה למחזה - בעקר בית יש היפוך מוסכמות – הטייס, הגבר האידיאלי, אינו עוד גיבור אלא חולה מדומה המשתוקק לתשומת לב נשית; ובאוי אלוהים הגבר הוא בורא העולם ואחראי לעוולות הבריאה.

הטלוויזיה היא "מרחב ציבורי" שבו מתקיימים רוב הדיונים החברתיים והפוליטיים. בשנים האחרונות אפשר גם לזהות השפעות של הדרמה הטלוויזיונית והקולנועית על התיאטרון בדרכי ההיצג של דמויות ה"אחר". לפעמים נדמה שהדרמה הטלוויזיונית והקולנוע, הפונים לקהלים רחבים ומגוונים יותר מקהלי התיאטרון, מתמודדים בפתיחות רבה יותר עם הדילמות ועם הקונפליקטים שיוצרת המציאות החברתית והפוליטית. הם גם מפחיתים את העיצוב הסטריאוטיפי של דמויות ה"אחר" ומזמנים פתיחות וביקורת חברתית שמחלחלות לתיאטרון.

גוב ומזי"א "לוקות" בחוסר כבוד לאמונות ולדעות מקודשות, בכפירה (מתונה) בדת המסורתית, בביקורת של הגבריות ובמחאה נגד קיפוחן של נשים. הן מעלות נושאים אלה על הבמה באמצעות הז'אנר המצליח של קומדיית המצבים, שנולד בתיאטרון, פוּתח בטלוויזיה וחזר לתיאטרון בגרסה טלוויזיונית-תיאטרונית-נשית. קומדיות המצבים התיאטרוניות שלהן מציעות תפיסת עולם אנטי-מלחמתית שיכולה להתאים לרוב היושבים באולם. בליסיסטרטה 2000 המלחמה היא מגרש משחקים של גברים ילדותיים, שמקריבים ילדים כמצווה לאומית. נשים מבחינתם נועדו לספק שירותים ומין. בעקר בית הגבר הלוחם מתגלה כיצור מעורר רחמים וחסר ישע, ובאוי אלוהים - "אתה כל הזמן מאיים, מתעצבן, כועס, חוטף התקף זעם, מעניש נורא ואז אחר כך מתחרט נורא. זה בדיוק דפוס של גבר מכה. אתה מסוכן לציבור אדוני! וזה חוזר על עצמו עם כל מי שאתה אוהב. ובמיוחד עם מי שאתה הכי אוהב. את היהודים אתה הכי אוהב נכון? 'העם הנבחר' איזה כיף לנו..." גם אלוהים הוא גבר שמשווע לאהבה וזוכה בחיבוק: "פתאום אני חושבת על זה שבעצם אף פעם, בכל אלפי השנים שאתה קיים, אף פעם לא... חיבקו אותך. חיבוק! קום רגע, קום! קום כבר... חיבוק, אתה מרשה לי? תירגע. תעצום את העיניים" .

 

מקורות והמלצות לקריאה נוספת:

אדוני, חנה, קסלר-פינשטיין, נעמי ובוסידן, שלמה, "לקראת תרבות ה'אמצע': 'קהלי טעם, ו'תרבויות טעם' בישובי הפריפריה בישראל", קשר 26 (נובמבר 1999), עמ' 118-108.

אוריין, דן, תאטרון בחברה (רעננה: האוניברסיטה הפתוחה, 2008).

אוריין, דן, תיאטרון בעידן טלוויזיוני, עיונים בחינוך 10-9 (2014), עמ' 230-211.

גאנז, הרברט, "תרבות אמריקנית פופולרית ותרבות גבוהה במבנה מעמדות משתנה", בתוך: אליהוא כ"ץ ויצחק ינוביצקי (עורכים), תרבות, תקשורת ופנאי בישראל, מקראה, חלק א' (תל אביב: האוניברסיטה הפתוחה, 1999), עמ' 66-54.

גוב, ענת, חברות הכי טובות, אוי אלוהים, ליזיסטרטה 2000, עקר הבית, http://dramaisrael.org/playwright/gov-anat/

הנדלזלץ, מיכאל, "כל צבעי השקר", הארץ (29 בספטמבר, 2004).

ליבנה, נרי, "עושה הצגות", הארץ (16 באוקטובר, 2009).

סובול, יהושע, הפלשתינאית (תל אביב: אור-עם, 1985).

שוחט, ציפי, "בראשית בכה אלוהים", הארץ (11 במרס, 2008).

Ellis, John, Visible Fictions: Cinema, Television, Video (London and New York: Routledge, 1989 [1982]).

Esslin, Martin, The Age of Television (San Francisco: W. H. Freeman and Company, 1982).

Fiske, John, Television Culture (London and New York: Routledge, 1987).

Pavis, Patrice, "Le théâtre et les medias", in: André Helbo, J. Dines Johansen, Patrice Pavis and Anne Ubersfeld (Eds,), Théâtre Modes d`approche (Bruxelles: Labor, 1987), 33-63.

שמואל הספרי, ביוגרפיה

מחקר

30.12.2018
שמואל הספרי, ביוגרפיה
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

שמואל הספרי, ביוגרפיה

מאת ד"ר נורית נתנאל

 

שמואל הספרי (יליד 1954, רמת גן) הוא מחזאי, במאי וכותב תסריטים לקולנוע ולטלוויזיה. הספרי כתב וביים כ-26 מחזות, 18 מהם מקוריים (כולל שני מחזות לילדים) והיתר עיבודים מהספרות ומהדרמה. מחזותיו עוסקים במאפייניה של החברה הישראלית ובוחנים בעיקר את זהותה היהודית. הקונפליקטים והסתירות המאכלסים את יצירותיו משתקפים גם בביוגרפיה הפרטית שלו. הוא גדל בבית דתי-לאומי להורים ניצולי שואה, קיבל חינוך תורני, שירת בצה"ל כחייל קרבי ואחז בדעות ימניות קיצוניות. בראשית שנות השמונים יצא בשאלה, דעותיו הפכו שמאלניות ולוחמניות והוא אף נכלא בשל סירובו לשרת בלבנון. בראי הביקורת נתפס הספרי כ"ילד הרע" של התיאטרון, מרדן מטבעו המרבה להתעמת ולטרוק דלתות, אך הוא גם מחזאי ובמאי מחוזר, שהצגותיו המרתקות נצפות על ידי קהל רב וגורפות פרסים.

תשמ"ד (פסטיבל עכו, 1982; הבימה, 2005) הועלה תחילה בתיאטרון הפשוט, שאותו ייסד הספרי עם קבוצת סטודנטים מלימודיו בחוג לתיאטרון. העלילה מתרחשת בתשעה באב תשמ"ד, שנה שלוותה בחששות אפוקליפטיים בגלל צירוף האותיות שמ"ד ובשל הדהודה לספרו של ג'ורג' אורוול 1984. במחזה ישראל נאלצת לציית לתביעת המעצמות ולפנות את יהודה ושומרון. ארבעה אנשים בעלי חזיונות משיחיים ולאומניים מתבצרים בלב השומרון ומאיימים לפוצץ עליהם את המקלט שהם יושבים בו, אם הממשלה לא תחזור בה מהפינוי. הם מייצגים קבוצות קיצוניות, המסוכסכות ביניהן אך מאוחדות בפעולותיהן נגד הממשלה וזורות חורבן והרס. המחזה מתריע וגם כמו-מנבא את קיומה של המחתרת היהודית. זו אכן נחשפה כעבור שנתיים והתגלה כי אנשיה ביצעו פעולות טרור נגד פלסטינים ותכננו לפוצץ את המסגדים בהר הבית, ובכך להביא להתחלת הגאולה ולבוא המשיח.

עמדתו המורכבת של הספרי ביחס ליהדות באה לידי ביטוי במחזה מתן תורה בשש (התיאטרון הפשוט, 1983), שבו משה רבנו עולה להר סיני לקבל את התורה. הקב"ה מביע בפניו את חששו מרבי עקיבא, העתיד להעמיס על כל אות תלי תלים של הלכות. משה מבקש להגיע לבית מדרשו של רבי עקיבא, אך מנהרת הזמן מביאה אותו לישיבה במאה שערים בימינו. הרבנים האשכנזים בה מדירים את משה, הנתפס בעיניהם כמזרחי-מצרי, ומטילים ספק ביהדותו. הספרי הקדים להצגה לימוד של סוגיה תלמודית, שעלילת המחזה מבוססת עליה. מצד אחד, עמדתו שוללת את האורתודוקסיה בת-זמננו, המטביעה את החברה הישראלית בגזענותה ובדקדקנותה הקטנונית, ומצד אחר הוא מבקר את ישראל החילונית, שנכסי התרבות היהודיים אינם מוכרים לה והיא אינה רואה בהם חלק מתרבותה. "זו חוצפה לאפשר רק ל'אדוקים' לדעת יהדות" אמר המחזאי. "יהדות אינה קשורה באמונה וכפירה והנחת תפילין, ולא במיסטיקה שחורה נוסח אורי זוהר. צופים נבערים אינם מאפשרים צמיחת תיאטרון שבבסיסו תרבות יהודית, ובלי תרבות זאת לא יצמח תיאטרון ישראלי... התיאטרון שלי הוא תחליף לבית כנסת, אני סוגר אתכם שעה וחצי בחושך ומלמדכם תורה, בציפוי תאורה ותפאורה".

החילוני האחרון (התיאטרון הקאמרי, 1986) בנוי במתכונת של קברט ומתאר את ישראל לעתיד לבוא: שמה מוסב למדינת יהודה ושולטים בה חרדים הכופים משטר של דיכוי והינתקות מן העבר הישראלי. מנחה המופע מעלה תמונות מהמדינה החרדית החדשה, שכל אזרחיה עברו חינוך מחדש למעט אחד, החילוני האחרון, שיהודה משמרת כשעיר לעזאזל שעליו יונחתו גזירותיה. לכל אזרח פנקס חתימות על ביקור בבית הכנסת, ביקור האישה במקווה, אישור ממשגיח כשרות, הפקדת הילדים בישיבות וכיוצא בזה. בהצגה גברים משחקים בתפקידי נשים, כי "קול באישה ערווה". תחילה פסלה הצנזורה את המחזה בשלמותו, בטענה שהוא פוגע בערכיו וברגשותיו של ציבור רחב, דתי וחילוני כאחד. בעקבות הערעור של התיאטרון הקאמרי חזרה בה ואישרה את ההצגה, אם יקוצצו קטעים מתוכה, הקאמרי נענה וההצגות חודשו. בתגובה הסירו הספרי (המחזאי והבמאי), התפאורנית והמלחין את שמם מההפקה והקדישו את התמלוגים למאבק בצנזורה.

החשובים במחזותיו של הספרי הם קידוש (החוג לתיאטרון של אוניברסיטת תל אביב, 1975; התיאטרון הקאמרי, 1985; בית ליסין, 1995), חמץ (בית ליסין, 1995) ושבעה (בית ליסין, 1996). הספרי כינה אותם טרילוגיה ונימק זאת בכך ש"מדובר באותה משפחה במצבים שונים, שמקיפים למעשה את ההוויה הישראלית במשך עשור מכריע". אמנם לכל מחזה יש עלילה משלו, אבל שלוש העלילות מתפתחות בציר כרונולוגי רציף המשקף את החברה הישראלית על רקע המאורעות הלאומיים המרכזיים: מלחמת ששת הימים ואתוס הגבורה הנלווה לה בקידוש, חברה במצב של משבר על סף הטראומה של מלחמת יום הכיפורים בחמץ, וחברה הנושקת לשלום עם בואו של סאדאת לירושלים בשבעה. הזהות הישראלית השסועה והמפוצלת מתבטאת בכל מחזות הטרילוגיה ביחסים זוגיים עכורים, ש"הפולנייה הקלאסית" מככבת בהם, ובמערכות יחסים משפחתיות כושלות, וגם במעגל רחב יותר של יחסים בין-דוריים ויחסים בין קבוצות חברתיות שונות וביחסן של הדמויות למאורעות דתיים ולאומיים שהיו עשויים לאחדן כמשפחה, כחברה וכעם, אך בפועל ממחישים את המפריד והמקטב ביניהן. בשלושת המחזות העלילות אינן חותרות לפתרון אלא נעות לכיוון של הידרדרות, פירוק והפחתה. קידוש מסתיים בשיגעון, חמץ – בשיגעון ובמוות ושבעה – בהתאבדות הבן.

צל השואה מעיב על מערכות היחסים במחזות אלה. היא אינה רק מקור לעימותים זוגיים ומשפחתיים, אלא גם קו שבר בחברה הישראלית המונע מפרטיה, גם אלה שלא חוו אותה, להתחבר לזוג, למשפחה ולעם. "כולם שתולים באופן לא טבעי בארץ לא להם... גם אלה שנולדו כאן". שלושת המחזות שבטרילוגיה מתרחשים על רקע של טקסים דתיים. השבּת, החגים ומנהגי האבלות נתפסים כאירועים של משפחה שנועדו לתת לה ביטוי ולחזק את האחדות ואת החום בין חבריה, ואילו במחזות הם משקפים עוינות ונתק רגשי. מודגש בהם היעדר הרלוונטיות של הטקסטים המושמעים בטקסים לחייהם של אלה המקיימים אותם, והשיבושים והעיוותים של הטקסים ההלכתיים מצביעים על התפרקות רחבה יותר של הסדר המשפחתי, החברתי והפוליטי.

הספרי שב לעסוק בנושאים אלה במחזה הבדלה (התיאטרון הקאמרי, 2009), אלא שהפעם ההתנגשות היא בין שתי משפחות דתיות, האחת של ניצולי שואה דתיים מזרם הכיפות הסרוגות, המתגוררים בחולון, והאחרת של ירושלמים ותיקים ועשירים, חובשי כיפה שחורה. על רקע ישראל המשגשגת של 1968, שתי המשפחות צפויות להתאחד בברית הנישואים, אלא שטקס ההבדלה הדתי בראשית המחזה הוא רק הטרמה (וניגוד) להבדלים ולפערים שיתגלעו ביניהן. בעקבות העלאת הבדלה באריאל הודיע הספרי שלא יציג עוד את מחזותיו בתיאטרון הקאמרי ועזב לתיאטרון בית ליסין.

הרב קמע (התיאטרון הקאמרי, 2001) הוא עיבוד לטרטיף של מולייר, שהמחזאי התאימו למציאות הישראלית ודן דרכו בזהות המזרחית. ביום הזיכרון לאביו המנוח פוגש יעקב מוראד החילוני את הרב קמע, אברך מזרחי, בבית הכנסת. ניגוני התפילה של הרב מציפים אותו בגעגועים לבית אבא. הוא מכניס את קמע לביתו, ממנה אותו למשגיח כשרות על משפחתו ומפקיד בידיו את עסקיו. עיבודים ותרגומים קודמים שנעשו לטרטיף בעברית כוונו להביע את מחאת החילונים על צביעותו של הממסד הדתי היהודי. עיבודו של הספרי שונה מהם בגישתו הפסימית: קמע מנצל את תמימותו ואת הערצתו של יעקב ומשתלט על כל נכסיו. בתוכנייה למחזה אמר הספרי: "מוראד נופל ברשתו של נוכל, אבל לא הנוכל מעניין אותי, אלא הגעגועים של מוראד... בצרפת של מולייר, האדם הרגיל לא הכיר טיפוסים כמו טרטיף. 'טרטיפים' נמצאו בחצרות המלכים והאצולה. אצלנו, מי לא מכיר את הפוליטיקאים של ש"ס ואת צורת ההתנהגות שלהם? מי לא רואה אותם בטלוויזיה מהבוקר עד הערב? כולם מכירים את קמע, ולכן אני לא מתעסק בו. השאלה היא מי האיש שנגרר אחריו".

יוצא דופן במחזותיו של הספרי הוא המלך (בית ליסין, 1992), המספר את סיפור חייו של זהר ארגוב. כשנשאל מה הניע אותו לעסוק בזמר המזרחי, השיב, "בעיקר חוסר הצדק". הספרי ראה בו גיבור תרבות דרמטי שהממסד התיאטרוני-אשכנזי מידר. בעודו מייחל למלחמת תרבות, הוא אומר: "בחברה הישראלית יש גזענות וזה מוציא אותי מדעתי... וזה הסיפור של זהר. אם רצה או לא רצה הוא נלחם. עברתי על 200 או 300 קטעי עיתונות. האיש הזה דיבר ואיש לא התייחס אליו. לא התייחסו אל המוזיקה שלו. רק על האונס והפשע והסמים".

בתיאטרון בית ליסין הציג הספרי את פולישוק (2017) סאטירה מצחיקה-עצובה המבוססת על סדרת הטלוויזיה בשם זה שכתב וביים (ערוץ 2, 2015-2009). המחזה מציג אירועים חדשים מעלילותיו של שר התח"ת (תיירות, חוץ, תרבות) פולישוק (צירוף המילים פוליטיקה ושוק) האיש הלא נכון במקום הלא נכון. ההצגה מתייחסת למציאות הפוליטית של ימינו, ויש בה רמיזות לחברי הממשלה ולנבחרי הציבור, על קטנוניותם, רדיפת הכבוד שלהם והידרדרותם המוסרית.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

אוריין, דן, יהדותו של התיאטרון הישראלי (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 1998).

אוריין, דן, "מנבל צדיק ועד לרב קמע: טרטיף על הבמה העברית", בתוך: דן אוריין (עורך), התיאטרון הישראלי, תהליכי דמוקרטיזציה בחברה הישראלית (תל אביב: האוניברסיטה הפתוחה, 2004).

אורן, עמוס, "והילד הזה הוא אני", ידיעות אחרונות (25 בנובמבר, 1996).

אלפי, יוסי, "להפסיק את הברדק", הפטיש (ספטמבר, 1992).

בירנברג, יואב, "מחליף בית", ידיעות אחרונות (26 ביוני, 2012).

הספרי, שמואל, חמץ (תל אביב: אור-עם, 2002).

הרב קמע, תוכנייה להצגה (תל אביב: תיאטרון הקאמרי, 2001).

ליפשיץ, יאיר, "הפואטיקה הפוליטיקה והפרפורמנס של ההלכה בטרילוגיה של הספרי: קידוש, חמץ שבעה", בתוך: זהבה כספי וגד קינר (עורכים), צפייה חוזרת, עיון מחודש במחזאות מקור (באר שבע: אוניברסיטת בן-גוריון בנגב, 2013), עמ' 342-326.

מימון, שוש, "שונאים סיפור אהבה", ליידי גלובס (ספטמבר-אוקטובר 2001).

נתנאל, נורית, "החברה הישראלית: קרעים שאינם מצטרפים לשלם, עיון בטרילוגיה של שמואל הספרי", במה 170 (2003), עמ' 59-41.

פוקס, שרית, "תיאטרון הפלפול", מעריב (20 באוקטובר, 1983).

"הצנזורה אישרה את 'החילוני האחרון' ל'קאמרי' – לאחר קיצוץ של 3 עמודים", הארץ (16 בדצמבר, 1986).

קינר, גד, "שקיעת החברה הישראלית כמיסה שחורה בתיאטרון של שמואל הספרי", מותר 17-16 (2010), עמ' 62-61.

תפתה ערוך / משה זכות

מחקר

30.12.2018
תפתה ערוך / משה זכות

  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

תפתה ערוך

מאת פרופ' שמעון לוי

 

"בראש המאה הי"ז קבעה עדת אנוסים עשירה את מושבה בעיר אמסטרדם ומתוכה יצאו כמה סופרים עבריים בעלי-שם. הגדול שביניהם הוא משה זכות, שנחשב זמן רב למחבר הדראמה הראשונה בעברית", מציין חיים שירמן. מלקמן טוען שזכות נולד ב-1610 ולא 15 שנה אחר כך. חוקריו של זכות אכן עוסקים בפרטים היסטוריים הנוגעים ביצירתו ובביוגרפיה שלו כמקובל וכאיש הלכה. שירמן מנתח את תפתה ערוך בקצרה ובזהירות: "אמנם אין תפתה ערוך מחזה במובנה הרגיל של המילה והוא מייצג צורה מיוחדת, שיש בה גם מן האפוס וגם מן הדרמה וייתכן שלא נתחבר לשם הצגה על הבימה". הוא מביא גם את דעתו של דניאל אולמו, בעל העדן ערוך, מחזאי שכתב את יצירתו בעקבות זכות, ואמר שתפתה ערוך הוקרא בציבור, בעיר פרארה, בליווי כלי נגינה. לדעת שירמן זהו "אחד השירים הנשגבים ביותר שנכתבו בעברית".

תפתה ערוך, מחזהו השני של זכות אחרי יסוד עולם (1640-1628), הופיע לראשונה בכתובים ב-1715 בוונציה, כעשרים שנה אחרי מות המחבר. זכות לא היה יכול לחבר את שני מחזותיו לולא הכיר דרמות ספרדיות, הוכחה מובהקת להשכלתו הרחבה לצד הקפדתו על מצוות ההלכה. הוא היה יהודי חרדי ופעם, כאשר ביקש להשכיח מעצמו את השפה הלטינית שלמד וידע, כביכול כדי להעניש את עצמו על רעייה בשדות זרים, פתח בתענית של ארבעים יום. כתביו מעידים על בקיאות טובה במדעים ועל הווי תרבותי אוניברסלי. ייתכן שרצה "להראות שאפשר לחבר בעברית טרגדיה גדולה על יסוד האמונה היהודית", כדברי מלקמן. בתפתה ערוך, הערגה הדתית גדולה בהרבה מהניסיון לחקות דגמי דרמה אחרים. ביצירה בולט העיסוק האינטנסיבי בשאלות טוב ורע, בהישארות הנפש, בשכר ועונש ובבדיקת רמות תודעה שונות מהידע החושי היומיומי.

המחזה מורכב מ-185 בתים עתירי מצלולים, קצבים ודימויים עזי מבע. זהו סיפורו של אדם החווה את תהליך מחלתו, גסיסתו ומותו והנהו מובל לקבורה. הוא ניעור בקברו ובמותו (הגופני!), ועתה נתון לדין חיבוט הקבר. הוא מוצא את עצמו בתופת ובאימתו הרבה מתחיל לבחון את סביבתו. מגיע אליו "משחית", מין שטן המדריך אותו, מעמידו על מקומו האנושי הקטן והחוטא ומוסר לו דין וחשבון מפורט על אודות התופת, שבו נידונים החוטאים בשבעה מדורים, כל אחד מהם גרוע מקודמו, על עבירות ופשעים, על עוונות וחטאים שבין אדם למקום, בין אדם לחברו ובין אדם לעצמו. האומללים מתייסרים בעינויי זוועה בידי שדים ומזיקים, במיני הפרשות, בנחשים וברעלים.

על משמעות תפתה ערוך אפשר לתהות לא רק מצד ההשפעות התרבותיות, ההיסטוריות והלשוניות שזכות נחשף להן. היצירה מציבה פואטיקה ייחודית מבחינת מרכיבי הטקסט ומבחינת הפוטנציה התיאטרונית הגלומה בו. שני היבטים אלה מעניינים בתפתה ערוך יותר מאשר ביסוד עולם ואפילו יותר מאשר בצחות בדיחותא דקידושין מאת דה-סומי. כאן, דווקא פערי הטקסט לצד העלילה הגיהינומית מפעילים את הדמיון, יותר מדרמות עשויות היטב פחות או יותר בערך מאותה התקופה, שנכתבו אף בידי אותו המחבר.

תפתה ערוך מעלה שאלות גם באשר לעצם אפשרותו של תיאטרון יהודי לעסוק בנושא המסע בתופת. בקומדיה המוקדמת יותר צחות בדיחותא דקידושין יש יותר פעלולי תיאטרון, אך הדמויות והטיפול הדרמטי בהן אופייניים לדגמי דרמה אירופיים ואינם יהודיים כמעט משום בחינה. יסוד עולם מעלה במפורש נושא יהודי: אברהם אבינו - אם ברוח הדרמה הדתית האיטלקית כסברתו של קאלו ואם ברוח המחזה הקלאסי, כפי שמלקמן טוען. אך תפתה ערוך שואב את כוחו לא מאפיוני ההלכה, המצויה במחזה רק במינון זוטר. אם נמצא כאן יהדות, היא נובעת ממקורות קבליים בעלי אופי אזוטרי, סמלי ורומזני.

ביצירתו, זכות חוזר ליסודותיו הפולחניים העמוקים של התיאטרון. הוא מקנה למילה המדוברת את כוחה המאגי, ה"בוראני". טעות אפוא למצות את משמעות תפתה ערוך בטענה שהוא מחזה מוסר חינוכי, מחזה דידקטי גרידא המטיף, אמנם באורח אוניברסלי ולא יהודי-הלכתי, לתיקון המידות. לאור האמונה המוצקה בצורך האדם לתת דין וחשבון בעולם הבא על מעשיו בעולם הזה, ההתנהגות הראויה וההולמת איננה יכולה להיות ההסבר המספק. בה במידה שהקומדיה האלוהית מאת דנטה ובתוכה, לדוגמה, דמותו של וירגיליוס המנחה ומדורי הגיהינום, אינם מתמצים בהסבר הדידקטי; כך גם תפתה ערוך (שנכתב בהשראת דנטה) רק נעזר בהיבטים החינוכיים ושואף, ביסודו של דבר, להזדככות, שאיננה רק ברמה המוסרית אלא ברמת התודעה ובחשיפת מישורי מציאות על-חושיים.

למחזהו תפתה ערוך בחר זכות דגם ספרותי-היסטורי המוכר גם מהרומן החצרוני, מאגדות עם ואף ממחזות ימי ביניימיים כמו כלאדם. זהו דגם מחזות המסע. מאחר שהמבנה, בדומה ליסודות דרמטיים-ספרותיים וכמו יסודות תיאטרוניים, הוא לרוב מטפורי למשמעות, יש לראות בתפתה ערוך מחזה התקדשות וחניכה, שעצם ההליכה במסלוליו האמנותיים עשויה לזמן לקורא חוויית התעלות. הטקסט חושף דברים השמורים לרוב ליודעי ח"ן, כדיבור המכוון את הנמען אל מעבר לעצמו, לעולמות עליונים. היצירה נפתחת בהערת בימוי:

 

תפתה ערוך... יסודתו בהררי קודש דרז"ל הנאמרים באמת במסכת גיהינום ע"ע והם אמרו כי מיד כשמושכים האנשים ידיהם מן הקבר שכבר כיסוהו כראוי, תכף מתחיל דין חיבוט-הקבר, וחוזרים ומכניסים נפשו בקרבו ע"ד שאמרו רז"ל בפסוק 'יקרא אל השמים מעל' וגו' וכמשל החיגר והסומא אשר על כן הסברא מכרעת כי ברגע הכנס הנפש אל תוכו יחזרו לו חושיו; אך בטירוף ועירוב, ולכן יקדים הוא לדבר אל ליבו כעין הדברים האלה.

 

פתיחה זו מבארת עניין מרכזי ביצירה: המשך החיים לאחר המוות הפיזי. לפיכך מאוזכר גם משל החיגר והסומא, שנמשליו אינם אלא הגוף והנפש. מבחינת האמונה הדתית ובוודאי גם מבחינה פסיכולוגית, מצב ההתעוררות בקבר הוא משמעותי ביותר. האפשרות להתעורר שם מפחידה למדי באופן אישי, ויש כמובן חשיבות עקרונית רבה לשאלת הישארות הנפש בכל דת. מאחורי התיאור בפתיחה חבויה האמונה בכך שהגוף האתרי נפרד מהגוף הפיזי שלושה ימים אחרי המוות. במשך הימים האלה אדם עושה לעצמו חזרת סיכום של חייו עלי אדמות. טקסט הפתיחה נאמר אפוא מפיו של אדם מת המדבר אל ועל עצמו בתוך קברו. זוהי סיטואציה דרמטית ורוויית מתח מן המעלה הראשונה, המזמנת מראש מעורבות בתוכן הדברים ובנסיבות אמירתם גם יחד. מבחינה תיאטרונית, הערת הפתיחה היא "אפנון תדר" המכייל את קליטת הטקסט, את משמעותו התת-טקסטואלית ואת נסיבות ההשמעה הקונטקסטואליות.

האמצעים התיאטרוניים מרומזים ביצירה במידות שונות של מפורשות. יש מונולוג ודיאלוג ואף קטע "מקהלתי" באופיו, בסיום. יש הערות בימוי הנוגעות לאופן הביצוע, אך נזכור שלא האמצעים האמנותיים עמדו לנגד עיניו של המחבר כמטרה בפני עצמה. הדבר חשוב בעיקר כאשר מסבים את תשומת הלב למיומנותו העצומה בעברית. טכניקת הכתיבה מגויסת, כפי שהכתוב עצמו מבטא, למען שיפור רוח האדם. תפקיד התיאטרון הוא להנכיח משהו מהעולם הבא ולהעמיד דברים מ"שם" כאן ועכשיו ובאופן בלתי אמצעי לנגד עינינו, ועל ידי אמירתם בקול רם יוקנו להם מציאות והשפעה. עוצמת התיאורים והערותיו של זכות מעידות על כך שכנראה עבר בעצמו מין מסע מיסטי, ואותו הוא מבקש לחלוק עם קוראיו.

 

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

לוי, שמעון, מקטרים בבמות (תל אביב: אור-עם, 1992).

מלקמן, יוסף, "ראשית חייו של רבי משה זכות", ספונות ט (תשכ"ה), עמ' קכט-קלב.

מלקמן, יוסף, "המחזה 'יסוד עולם' לרבי משה זכות", ספונות י (תשכ"ו), עמ' שא-שלג.

פגיס, דן, שירת החול ותורת השיר... (ירושלים: מוסד ביאליק, 1970).

שירמן, חיים, "הדראמה העברית במאה ה-17", מאזניים ד (תרצ"ה), עמ' 645-623.

שלום, גרשם, "זכות", האנציקלופדיה העברית, ט"ז (ירושלים: חברה להוצאת אנציקלופדיות), עמ' 824.

התנ"ך כתיאטרון

מחקר

30.12.2018
התנ"ך כתיאטרון
  • אמנות התיאטרון
  • אמנות התיאטרון

התנ"ך כתיאטרון

מאת פרופ' שמעון לוי

 

ספר הספרים זכה לאינספור פירושים תיאולוגיים, היסטוריים, אנתרופולוגיים ואחרים, אך רבים עדיין קוראים את התנ"ך כטקסט דת מקודש. ביקורת המקרא פעלה והשפיעה כדי לנתק את העיון במקרא מהקשרים מותנים מראש באמונה דתית והחלה לגבש גישת מחקר מדעית לתנ"ך. עם זאת, קוראים דתיים וחילונים, נוצרים ויהודים, ממשיכים לרתום טקסטים מקראיים למטרות שנועדו לחזק את עמדותיהם האידיאולוגיות והפוליטיות. התנ"ך נוצל כמדריך שימושי לתחומים כמו גיאוגרפיה, מיסטיקה, צבא או ארכיאולוגיה. מחקרים העוסקים בעשורים האחרונים בתנ"ך כספרות בדקו את סוגי הפרוזה והשירה בו, את הרטוריקה המקראית לסוגיה וכן היבטים דרמטיים. ניסן אררט הוא אחד החוקרים המועטים שטיפלו בתנ"ך כדרמה, בהנחה שיחידות "דרמה" מסוימות נקראו בקול רם ולאו דווקא נועדו להצגה, אך הוא נמנע מלטפל ביסודות פרפורמטיביים. בעקבות כמה ממחקרים אלה, כולל מחקרים מתחום הביקורת הפמיניסטית, התבקשה ממש גם הגישה התיאטרונית.

הקריאה בתנ"ך כתיאטרון נועדה לחשוף יסודות תיאטרוניים החבויים בטקסט המקראי. קריאה בפוטנציאל התיאטרוני של טקסטים מקראיים רבים מבוססת על כמה תפיסות יסוד, וראשית, על הבחנה בין הטקסט הדיאלוגי לבין הטקסט המחזאי. בעוד הטקסט הדיאלוגי הוא הדיבור הישיר או העקיף בין הדמויות הפועלות, הטקסט המחזאי או "הוראות הבימוי" מתארים חלל, זמן, תנועה, נימת דיבור, תלבושות ושאר מרכיבים אל-מילוליים או תת-טקסטואליים בטקסט. המרכיבים הבימתיים, ולמעשה הטקסט המיועד בידי המחזאי למעצבי ההצגה, בהם התפאורן, התאורן ואנשי התלבושות, והטקסט המילולי מזמינים התייחסות למחזה כאל אירוע תיאטרון חי, בלתי אמצעי ומיידי. קריאה תיאטרונית נועדה אפוא לשלוף את המחזה מכלל "כתיבתיותו" או "טקסטיותו" המילולית בלבד ומעידה בבירור שבטקסטים מקראיים רבים מצויות הוראות בימוי המתייחסות למרכיבים אל- ועל-מילוליים.

לתנ"ך נודעת השפעה עצומה על הדרמה ועל התיאטרון העולמיים והעבריים. כמובן, התנ"ך עצמו איננו מחזה על פי ההגדרות המקובלות, אבל בהחלט חומר גלם ליצירת תיאטרון, כפי שהוכיחו אלפי מחזות מאז יציאת מצרים מאת יחזקאל במאה השנייה לספירה ועד ויאמר, וילך של רנה ירושלמי ומחזות למכביר בימי הביניים, בניאו-קלאסיקה ובעידן המודרני. הגישה התיאטרונית המוצעת כאן אינה עוסקת בהשפעת התנ"ך על המחזאות העולמית או העברית, אלא בפענוח היסודות התיאטרוניים בטקסט המקראי כנדבך חשוב להבנתו, וכן במגמה להעשיר את השיח בין התנ"ך לבין התיאטרון.

הקריאה התיאטרונית מתייחסת לטקסטים מקראיים כאילו הם עשויים לעלות על במת תיאטרון ככתבם וכלשונם, ללא קיצורים ועיבודים. בעלילות התנ"ך מצויים דיאלוגים וכן הוראות בימוי המעגנות את הטקסט בתת-טקסט, בקונטקסטים ובאופני ביצוע למיניהם. מעבר לפוטנציאל הדרמטי הטמון בהרבה מסיפורי התנ"ך, יש ברבים מהם גם סממנים מובהקים ומפורשים של תיאטרון. ניתוח אפשרויות הביצוע הבימתי האופטימלי מציע התייחסות מורכבת יותר לטקסט ולמגוון פרשנויותיו הפוטנציאליות. חוץ מאפיונים דרמטיים כלליים, כגון קונפליקטואליות חריפה של מצבי מצוקה אישיים, חברתיים, מדיניים ודתיים וכן התפתחות מבנה ודמויות תלת-ממדיות, מצטיינים טקסטים מקראיים רבים בלא מעט דיאלוגים ישירים ובשימוש ב"הוראות בימוי" לתנועה, לאביזרים, ללבוש ולתאורה.

ישנה חשיבות לחקר הפרפורמטיביות של התנ"ך גם מבחינת הבדיקה אם טקסטים מקראיים אכן בוצעו בנוכחות קהלים שונים עוד בתקופה שבה נכתבו. אמנם, גם קריאת ההפטרה והתורה ושאר ספרי התנ"ך בבית הכנסת כקריאה ציבורית טקסית-פולחנית מכילה יסודות תיאטרוניים בולטים. יש אפוא להבחין בין הפרפורמטיביות המצויה בתנ"ך, כלומר היחס הדתי והריטואלי העמוק המקנה למילה המדוברת כוח ביצוע, לבין הפרפורמביליות (כ"פוטנציאל ביצוע") של טקסטים מקראיים. בעוד הפרפורמטיביות מסייעת לאשש את עצם הביצוע שאיננו רק מתאר, אלא יוצר מצב (ולו בדיוני) חדש, הפרפורמביליות היא תוצאה אפשרית שלה. למעשה, כל טקסט עשוי להתבצע באופן תיאטרוני. צריך אם כן להרחיב ולהראות מדוע וכיצד עשויים דווקא טקסטים מקראיים לעלות "היטב" על במה כלשהי.

כמה מהבמאים החשובים והחדשניים במאה העשרים, כמו יז'י גרוטובסקי, פיטר ברוק, אריאן מנושקין, אאוג'ניו ברבה, פיטר סלרס ורוברטו ברטולוצ'י, עשו איש-איש ניסיונות לחפש את יסוד הקדושה (או לפחות הרוחניות) בטקסטים מקודשים ולהציגם על בימה בת-זמננו באמצעי הבעה תיאטרוניים, המתאמים בין עתיקוּת הטקסט לבין תקופת ההצגה. גם חוקרי תיאטרון מובילים כגון אריקה פישר-ליכטה ומרווין קרלסון התייחסו לתופעת הקדושה המרכזית הזאת בתיאטרון בן-ימינו ולמגוון הגישות הביקורתיות כלפי ה"קדוש" שבחקר התיאטרון.

דיון תיאטרוני כולל עיסוק הכרחי במרכיבים בימתיים. החלל בשמואל א' ג: 10-1, למשל, הוא תיאטרוני ייחודי, וכן רבים מהחללים הממשיים, הנחלמים, הדימויים והחזוניים בספרי דניאל ויחזקאל ובספרים אחרים. כאביזר תיאטרוני מקבל המעיל של שמואל הנביא משמעות מרכזית. הוא מובלט על רקע לבושו של הנער שמואל בשילה - אפוד הבד, מתנת אהבה שמביאה לו חנה. המעיל מוצג כקורבן צער הריחוק שהיא מעלה לבנה בעלותה עם בעלה לזבוח את זבח הימים. מוטיב המעיל כאביזר מאפיין חוזר כאשר שאול, בייאושו, תופס בכנף מעילו של שמואל והמעיל נקרע. אחרי מותו של שמואל מכיר אותו שאול, על פי תיאורה של בעלת האוב, במעיל: "איש זקן עולה והוא עוטה מעיל". מאחר שאין זה אותו המעיל, הופך המלבוש בהקשרו החדש לאביזר דימויי המזהה את לובשו. צעיפה של תמר הוא אביזר תיאטרוני מובהק המשמש מסכה ותלבושת במובן ההצגתי המדויק של אביזר זה, שהופעתו ושימושיו מהווים שפה עצמאית בצד הדיאלוג המילולי. בדומה לכך מתפקדים היתד שבידה של יעל והלבנה של יחזקאל. מחוות כמו "וידיה על הסף" של הפילגש בגבעה, רות הנוגעת ברגלי בועז בלילה בגורן, או אביגיל התופסת ברגלי דוד העומד להרוג את נבל הכרמלי הן עוד עדויות חותכות לחשיבות המחווה במקרא ולצורך לפרשה גם באופן תיאטרוני. רגישות לתאורה מתגלה, למשל, במבט שמעיף דוד בבת שבע הרוחצת על הגג לעת ערב, או בפעלול התאורני המיוחד החושף "מנה, מנה תקל ופרסין" על קיר ארמונו של בלשאצר.

כדוגמה מורחבת מעט, דרמת החניכה של שמואל עוסקת בהקדשתו כנער לנביא ולאור עשרת הפסוקים הדרמטיים האלה (שמואל א' ג: 10-1), גם בעצם היתכנותו של תיאטרון מקראי מקודש. דרך הדמויות והסיטואציה במחזה הקצר הזה מועלית שאלה בדבר הצדקת עצם ההצגה של הטקסט הזה, שבו האל עצמו בא, מתייצב וקורא כפעם בפעם בשמו של שמואל. הצגה כזאת מסתכנת בפאתוס מחד גיסא ובקיטש מלודרמטי מאידך גיסא. העלאה ריאליסטית או אף סמלית של האל על הבמה היא כמובן בעיה מיוחדת, אם מבחינה דתית-אמונית ("לא תעשה לך פסל וכל מסכה") ואם מבחינה תיאטרונית. המגע של התיאטרון במקודש מעלה בה בעת את נוכחותו, התיאטרונית לפחות, של החוצבימה, כדרך אפשרית לנווט בהצלחה בין פאתוס לבין קיטש. בדומה לחוצבימה התיאטרוני, גם האל המקראי נתפס כקיים ללא ערעור מבחינה רוחנית, בה בעת שאסור להעלותו על הדעת בדמיון ובוודאי לא על במה. האל, במונחים של תיאטרון, הוא החוצבימה הנעדר-נוכח. הוא דמות חוצבימתית נוכחת תמיד, אך ברמות שונות של הוויות או של נוכחות.

דוגמה אחרת קשורה במהודק לייצוגי נשים בתיאטרון התנ"כי. בהסתמך על גישות פמיניסטיות, בעיקר מאת מיקה באל, עתליה ברנר, שריל אקסום ואליס באך ואחרות, בעקבות סיפור הבריאה מתחלקים גם אפיוני הנשים במקרא לתפיסה אחת שוויונית יותר: "ויברא אלוהים את האדם בצלמו, בצלם אלוהים ברא אותו, זכר ונקבה ברא אותם" (בראשית א: 27). תפיסה אחרת מדגישה את יתרון הזכר על הנקבה, כמשתמע מסיפור צלע האדם ההופכת לאישה, בבראשית ב: 22. הדיונים בדיוקני נשים בחלק זה בספר נשענים על סיפורים ועל מיתוסים שהועברו בעיקר בידי גברים ועל פי נקודת ראות גברית בחברה הנשלטת בידי גברים. אף על פי כן מתגלות בטקסט המורכב והמעודן גישות ביקורתיות מאוד לעתים כלפי אמות המידה המוסריות, הכלכליות והרגשיות של התנ"ך עצמו ביחסו לנשים.

בעוד הטקסט הדיאלוגי המתקיים בין הנפשות הפועלות בקטע נתון משקף לרוב אמות מידה גבריות של הסופר או הסופרים המקראיים, הרי טקסט הוראות הבימוי תומך לעתים קרובות דווקא בגישה אוהדת לנשים. סיפור פילגש בגבעה (שופטים יט) מציג את גוף האישה כחפץ, כאביזר תיאטרוני בהקשר הנוכחי, בעוד המחזאי המקראי מבטא בעדינות אך בבהירות רבה את מחאתו הרגשית-מוסרית בתיאור "וידיה על הסף", כאשר מגיעה האישה המעונה והמושפלת לבית שבו לן בעלה, מי שהקריב את גופה כדי להציל את עורו. הסיפור על דבורה הנביאה מנתח את הפער בין הפרוזה העניינית והאוהדת לדבורה בשופטים ד', לעומת שירת דבורה בפרק ה', כפער דרמטי, שבמרכזו לא רק ההתחשבנות הפוליטית-רטורית עם התרומה היחסית של שבטי ישראל למלחמה בסיסרא, אלא גם סגירת חשבון אישי עם יעל, ש"גנבה" לדבורה חלק משמעותי מהתהילה שהגיעה לה, לדעתה.

תמר, בבראשית ל"ח, מוצגת כאישה שלקחה את גורלה בידיה וניצלה את הכוח הגברי המדכא לטובתה במעין תרגיל ג'ודו מקראי מבריק. מוקד הסיפור מעוצב כמחזה-בתוך-מחזה: זהו הדיאלוג הדרמטי והאירוני בין תמר המתחפשת לזונה לבין יהודה. הן בטקסט זה, הן במגילת רות ברור למי נתונה אהדת המחזאי. רות עצמה, שנתפסה במסורת היהודית כנפש הטובה ממואב, תתגלה במבט תיאטרוני כאישה מתוחכמת וחריפה ולאו דווקא תמימה. מגילת רות היא אחד הספרים הדיאלוגיים ביותר בתנ"ך, ולו ככזה קל להציגו כמות שהוא. במגילת אסתר, עוד ספר בתנ"ך שקרוי על שם אישה, מוצג סיפורה של צעירה שעוסתה כשנה שלמה לכלל בובת מין בידי גברים, כולל דודה מרדכי, אך מצאה בעצמה את העוז (תחת לחץ מסוים, יש להודות) להפוך מאובייקט לסובייקט, מחפץ לאדם הנושא אחריות תוך סיכון לשלומה. גם כאן מתרחש המהפך במחזה-בתוך-מחזה.

נביאי המקרא היו "מופיענים" ולו בגלל הרטוריקה שלהם והופעותיהם הציבוריות. המבט התיאטרוני חושף עוד שכבה ביחסים המורכבים בין אלישע, גיחזי נערו והאישה השונמית, בעיקר מבחינת השוני וההשלמה ההדדית בין השפה המילולית ובין שפת הגוף שהדמויות משתמשות בה. כמו כן מתגלה רובד תת-טקסטואלי באשר לחללי ההתרחשות ולתנועה הנמרצת ביניהם ואף למניעיו הרוחניים פחות של הנביא. המחזאי המקראי תוהה מחדש על זהות אביו של הילד שאלישע ניבא עליו והחיה אותו. קונפליקט דרמטי יחיד, ואולי האוניברסלי ביותר בתנ"ך, מתקיים בספר יונה בין עמדתו האנתרופוצנטרית, המגוחכת לעתים, של יונה האדם לבין העמדה התיאוצנטרית של האל הכול-יכול. עלילת יונה מתוארת במונחים של מחזה מסע, דרמה של תחנות בדרך אל ההתוודעות הדרמטית והאישית שלו, שהוא נמנע ממנה במכוון.

בספר דניאל נמצא, בין השאר, אפנונים שונים של עיצובי חלל פנימיים וחיצוניים, כפי שהם משתקפים בחלומותיו ובחזיונותיו. יחזקאל הוא ללא ספק הנביא התיאטרוני ביותר בה במידה שהוא שחקן קדוש. אצלו נידון ביתר שאת המונח "תיאטרון קדוש" על מנת לחדד את הבעייתיות הכרוכה בצירוף זה. חוויית התיאטרון היא גם "השעיה מרצון של חוסר האמון". במקרה של נבואה מקראית ניתן לומר שביצועיה התיאטרוניים הם לעתים קרובות קבלה בחוסר רצון של האמונה.

מבט תיאטרוני נוסף מתבונן במנהיגים. שניים מהם, משה ודוד, נחשבים הדמויות המקובלות והאהובות ביותר בתנ"ך עצמו וממנו ואילך. מחזה הדמים של יהוא מנתח את עלייתו העקובה מדם לשלטון (בתמיכת הנביא אלישע) מבחינת מבנה התמונות הדרמטיות. פרשת דוד ובת שבע איננה אלא מחזה בנוי היטב בחמש מערכות ודגם מוצלח להתייחסות תיאטרונית מקיפה גם לפרקים ולסיפורי מקרא אחרים. כחלק מהותי בעיון התיאטרוני בתנ"ך אפשר לשאול אם האל בורא העולם המנהיג את עמו הנבחר ומתלבט עמו איננו אלא במאי מתוסכל, המתרחק והולך ממונהגיו ומהתנהגויותיהם ומשאירם בלי השגחה עם קהליהם באולמותיהם.

כדוגמה לדיון תיאטרוני בקטע תנ"כי נבחר המחזה על אביגיל, אשת נבל הכרמלי, ודוד בן ישי (שמואל א' כה). אביגיל היא אחת הנשים המרתקות בתנ"ך, ההופכת איום ברצח להתקף לב ומצליחה להיות גם לאשתו של מי שנמשח למלך ובקרוב אף יומלך. כושרה המילולי, פיקחותה והאירוניה הסמויה שלה הם פנינה רטורית. מבט מקרוב בטקסט הדיאלוגי ובשפת הגוף הצמודה לו מגלה את עושרו ואת תחכומו של הפוטנציאל התיאטרוני במפגש אביגיל עם דוד. הסיפור עתיר התייחסויות לאיברי גוף - רגליים, לב וידיים - ובאזכורי אוזניים, אף (במובן "לפנים") ו"משתין בקיר", כדימוי לזכר או לכלב.

אביגיל מוצגת בפתיחה כדמות חיובית, "טובת שכל ויפת תואר", ואילן בעלה נבל הוא "איש קשה ורע מעללים". המבנה הדרמטי המסתמן איננו מי ינצח במאבק הצפוי, אלא כיצד יתרחש העניין. כך גם הרטוריקה ה"מאפיוזית" החלקלקה במכוון של דוד, השולח עשרה מנעריו לגבות דמי חסות, תיענה ותהדהד ברטוריקה מתוחכמת פי כמה של אביגיל בדבריה אליו. בדברי דוד דרך שליחיו מופיעה המילה "יד": "תנה נא את אשר תמצא ידך..." נבל מגרש את השליחים בבושת פנים, ודוד עם 400 אנשיו מתכוון להעניש אותו. נער אחד מספר לאביגיל מה עומד להתרחש, והיא, מאחורי גבו של בעלה, מטעינה צידה מכל טוב לחלות את פני דוד וזעמו.

המפגש מתרחש בעמק, דימוי לחלל ללא מוצא המזמין עימות בלתי נמנע: "היא רוכבת על החמור ויורדת בסתר ההר, והנה דוד ואנשיו יורדים לקראתה ותפגוש אותם". בראותה את דוד היא ממהרת לרדת מהחמור, נופלת ל"אפי" דוד, משתחווה עמוקות, נופלת על רגליו. מחווה ידועה זו (בהשוואה, למשל, עם השונמית, הנופלת לרגלי אלישע [מלכים ב' ד: 27]) נטענת בכוונותיה המסוימות של אביגיל. היא נושאת נאום מבריק ומפייס במצב של הכנעה עצמית מכוונת, ערמומית, מהוגנת ומצחיקה. שוב מוזכרים איברים רבים: "תדבר אמתך באוזניך", "אל ישים אדוני אל לבו", "והושע ידך", "הנערים המתהלכים ברגלי אדוני", "נפש אויביך יקלענה בכף הקלע", "מכשול לב", "דם חינם". בולט כאן דיאלוג מיוחד בין שפת הגוף של אביגיל, המדברת מתנוחה נחותה לרגלי דוד, לבין אזכורים כמעט תוקפניים של איברים בנאומה. ממילא העברית המקראית היא שפה גופנית, ובתמונה זו היא גם תיאטרונית להפליא ויוצרת משחק מרתק שבו רגליו של דוד, למשל, לכאורה הדמות הפעילה, הפכו סבילות ומשותקות בגלל חיבוק ידיה של אביגיל, לכאורה הדמות הסבילה. אביגיל מדברת על לב דוד, מילה שתתקשר מהר והיטב עם לבו של נבל, ולבו של דוד גם ילך במהרה שבי אחריה. כך גם הביטוי "הושע ידך", כלומר עשית לעצמך דין בכוח הזרוע, כדבריה.

השפעת אביגיל על דוד ניכרת מיד: הוא משתמש ב"יד" שהיא נתנה לו ואומר: "ברוכה את אשר כליתיני היום מבוא בדמים והושע ידי לי". עתה דוד לוקח מיד אביגיל את המנחה שהביאה. עכשיו מתמקד הטקסט בלבו של נבל: "לב נבל טוב עליו", "וימת לבו בקרבו"... בסיום חוזר הטקסט לרגליים: אביגיל מתכוונת לרחוץ את "רגלי עבדי אדוני". בעידון מחויך מסתיימת הפרשה ברימוז להיפוך: "ותמהר ותקם אביגיל ותרכב על החמור וחמש נערותיה ההולכות לרגלה ותלך אחרי מלאכי דוד ותהי לו לאישה". אחרי משחק הכניעוּת הפייסנית, אביגיל קמה מהר, כי גם לה מעמד נכבד יחסית. נערותיה הולכות לרגלה, ובדיעבד עולה שכניעותה תוכננה ונרתמה לעניין אחד בלבד. עלילת האירוע הדרמטי הזה ממוקדת יפה בידי אביגיל. ואמנם, רוב הידיים בתמונה הן דימוי: "הושע ידך", "כף הקלע", "תנה אשר תמצא ידך" - חוץ מידי אביגיל שהביאו לדוד מנחה ומידיה ממש שכבלו את רגלי דוד, ומבחינת העברית והתיאטרון גם את ידיו.

 

מקורות והצעות לקריאה נוספת:

הערך לקוח מתוך: לוי, שמעון, התנ"ך כתיאטרון (תל אביב: אסף/מחקרים וספרא, 2013).

אררט, ניסן, הדרמה במקרא (ירושלים: הוצאת המרכז העולמי לתנ"ך, תשנ"ז).

Bach, Alice (ed.), Women in the Hebrew Bible (New York and London: Routledge, 1999).

Exum, Cheryl, Plotted, Shot, and Painted (UK: Sheffield Academic Press, 1996).

Brenner, Athalya, The Israelite Woman (Social Role and Literary Type in Biblical Narrative) (UK: Sheffield Academic Press, 1994).

אוניברסיטת תל אביב עושה כל מאמץ לכבד זכויות יוצרים. אם בבעלותך זכויות יוצרים בתכנים שנמצאים פה ו/או השימוש
שנעשה בתכנים אלה לדעתך מפר זכויות, נא לפנות בהקדם לכתובת שכאן >>