עפיף סלימאן שליוט
התיאטרון הדו-לשוני הישראלי – מאפייניו, תפקידיו, והשפעתו על התפתחות התיאטרון הישראלי
מנחים: פרופ' גד קינר-קיסינגר, פרופ' ג'יריס חורי
דוקטורנט בחוג התיאטרון באוניברסיטת תל אביב שלב ב.
תואר M.A חוג ספרות השוואתית – אוניברסיטת חיפה 2013
תואר B.A חוג שפה וספרות ערבית וחוג ספרות השוואתית – אוניברסיטת חיפה. 1997
מחקר זה עוסק בתופעה של שילוב של שתי שפות, ערבית ועברית, בהפקות תיאטרון ישראליות בארץ תוך עיון בטקסטים ובצפייה בהקלטות וידיאו של ההצגות שהועלו על במות שונות בארץ. אובייקט המחקר שנבחר הוא אומנם ההצגה, אבל יתלווה לכך גם העיסוק במחזות בזיקה להצגה.
התופעה הזו של שילוב שתי השפות – ערבית ועברית – בהפקות תיאטרון היא מעניינת וחשובה מבחינות שונות – מבחינה אסתטית, מבחינת שיטות הכתיבה, מבחינת המשחק, ומבחינת הבימוי של הצגות אלו. יתרה מזאת, התופעה מעניינת וחשובה גם מבחינת הכלת התרבות הערבית בתרבות הישראלית.
דברים אלה באים לידי ביטוי בדבריו של עמנואל בר-קדמא, עיתונאי, סופר וצייר שהיה מוותיקי עיתונאי "ידיעות אחרונות". בר-קדמא הדגיש "שהערבים הפלסטינים הישראלים מתחילים להיות חלק מרקמתה התרבותית של המדינה".
מטרות המחקר:
- לבחון את תופעת שילוב שתי שפות – ערבית ועברית – בהפקות תיאטרון דו-לשוניות ישראליות בארץ במטרה להבין את סיבת השילוב של שתי השפות ואת מטרותיו. מחקר זה ישתדל להוכיח שהשילוב של שתי שפות הפך לכלי עזר למעבר משפה לשפה כדי להסביר לקהל, שאינו דובר את השפה של ההצגה, את העלילה ואת המתרחש על הבמה, דבר שהפך להיות חלק בלתי נפרד מההצגה עצמה; כמו גם לשקף את המציאות כפי שהיא; ולפעמים יש מאחורי שילוב שתי השפות אמירה פוליטית מסוימת.
- לבחון את ההשפעה של מפגש בין שתי תרבויות שונות על שילוב שתי השפות – עברית וערבית – בהצגות דו-לשוניות. במחקר זה ייבחן השילוב בין שתי השפות בהצגות הנחקרות מבחינת השפעת המפגש בין שתי תרבויות שונות, התרבות הישראלית והתרבות הפלסטינית.
- לבחון את ההשפעה התרבותית של השילוב הדו-לשוני על עולם התיאטרון. המחקר ישתדל להראות מה המחזאים והבמאים חידשו בתיאטרון הישראלי המתבטא בדו-לשוניות עברית וערבית.
- לבחון את נושא שילוב שתי השפות בהפקות תיאטרון ישראליות כגורם אלטרנטיבי לתרגום בהצגות דו-לשוניות ואת השפעתו על ההצגה.
- המחקר יתייחס למעמדו של תיאטרון דו-לשוני וינסה להוכיח שתיאטרון זה מושפע מאופי המגעים הבין-תרבותיים בין תרבות המוצא לתרבות היעד, ממעמדן של שתי התרבויות האחת ביחס לשנייה וגם ביחס לתרבויות אחרות.
- לבחון את השפעת השילוב של שתי השפות בהצגות דו-לשוניות על שיטות הבימוי והמשחק והכתיבה.