קארדניו

וויליאם שקספיר

המחזה השקספירי "האבוד"

תרגום: אלי מלכא

בעריכת שמעון לוי

החוקר.ת מאחורי המחקר

תוכן עניינים (PDF)

 

המחזה קארדניו מבוסס על שני סיפורים מתוך דון קיחוט של סרוונטס, שהופיע בספרד ב-1604. ב-1611 נכתב בהשראת סיפורים אלה מחזה אליזבטני בשם הטרגדיה השנייה של העלמה, שאבד למשך כמאה שנה. ב-1727 כתב המחזאי לואיס תיאובלד טרגיקומדיה בשם התרמית הכפולה או האוהבים הנואשים, והצהיר שביסס אותה על מחזה שקספירי בשם קארדניו. אך מחזה זה אינו אלא המחזה של אחד משני הסיפורים שנלקחו מדון קיחוט.

 

רק ב-1994 גילה הגרפולוג צירלס המילטון בספרייה הבריטית כתב יד של המחזה האליזבטני הטרגדיה השנייה ולאחר ניתוחו והשוואתו עם כתב היד בצוואתו של שקספיר קבע, שהמחזה נכתב בידי שקספיר, והוא קארדניו, שהיה מוכר עד אז כ'מחזה השקספירי האבוד'. בשנים האחרונות נכתבו מאמרים ומחקרים רבים על המחזה ומקורותיו. תיאטרונים בארצות-הברית ובאנגליה העלו הפקות בשם קארדניו, אחדות מבוססות על התרמית הכפולה ואחרות על הטרגדיה השנייה, אם כי, למרות השם המשותף מדובר בשני מחזות שונים.

הנוסח המוגש כאן לראשונה לקורא העברי הוא תרגום המחזה האליזבטני במשקל הפנטמטר הימבי המקורי. מתרגם קארדניו, אלי מלכא, כיהן כסמנכ״ל הבימה ומנכ״ל תיאטרון חיפה, ואחר-כך הוזמן על-ידי ממשלת צרפת לנהל את ארגון תיאטרוני אירופה. מלכא פעיל כמתרגם וכבמאי. הוא ביים בפינלנד, בהונגריה, ברומניה ובאיטליה, ותרגם לעברית מחזות רבים מאנגלית, מאיטלקית, מספרדית ומצרפתית. תרגומו לנשי טרויה של סרטר פורסם בהוצאת כתר.

אוניברסיטת תל אביב עושה כל מאמץ לכבד זכויות יוצרים. אם בבעלותך זכויות יוצרים בתכנים שנמצאים פה ו/או השימוש
שנעשה בתכנים אלה לדעתך מפר זכויות, נא לפנות בהקדם לכתובת שכאן >>